< Panultihon 6 >

1 Akong anak, kung gigahin nimo ang imong salapi ingon nga bayad sa utang sa imong silingan, kung nagsaad ka alang sa utang sa usa ka tawo nga wala nimo mailhi,
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
2 imong gilit-ag ang imong kaugalingon pinaagi sa imong saad ug nabihag ka pinaagi sa mga pulong sa imong baba.
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
3 Kung nabihag ka pinaagi sa imong mga pulong, akong anak, buhata kini ug luwasa ang imong kaugalingon, sanglit nahulog ka man sa kamot sa imong silingan; lakaw ug ipaubos ang imong kaugalingon ug isulti ang imong kahimtang ngadto sa imong silingan.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
4 Ayaw pakatulga ang imong mga mata ug ayaw papahulaya ang imong mga pilok.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
5 Luwasa ang imong kaugalingon sama sa lagsaw gikan sa kamot sa mangangayam, sama sa langgam gikan sa kamot sa mangangayam ug langgam.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
6 Tan-awa ang hulmigas, ikaw nga tawong tapulan, hunahunaa ang iyang mga pamaagi, ug pagmanggialamon.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
7 Kini walay pangulo, opisyal, o magmamando,
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
8 apan nag-andam kini ug pagkaon sa ting-init ug sa panahon sa ting-ani nagtigom kini kung unsay kaonon.
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
9 Hangtod kanus-a ka matulog, ikaw nga tawong tapulan? Kanus-a ka man mobangon sa imong pagkatulog?
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
10 “Diyutay nga pagkatulog, diyutay nga pagpahulay, gamay nga pagtiklop sa mga kamot aron sa pagpahulay”—
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
11 ug ang imong kakabos moabot sama sa kawatan ug ang imong panginahanglanon sama sa armadong sundalo.
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
12 Ang walay hinungdan nga tawo—ang daotang tawo—nagkinabuhi pinaagi sa pagkabaliko sa iyang sinultihan,
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
13 nagapangidhat ang iyang mga mata, nagasinyas gamit ang iyang mga tiil ug nagatudlo gamit ang iyang mga tudlo.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
14 Nagplano siya ug daotan uban sa iyang malinlahong kasingkasing; kanunay siyang nagabuhat ug kasamok.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
15 Busa sa kalit modangat kaniya ang iyang kalisdanan; sa diyutay nga panahon mabuak siya nga walay kaayohan.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
16 Adunay unom ka mga butang nga gidumtan ni Yahweh, pito nga malaw-ay alang kaniya.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
17 Ang mga mata sa mapahitas-ong tawo, ang dila nga nagapamakak, mga kamot nga nagpaawas sa dugo sa mga tawong walay sala,
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
18 ang kasingkasing nga mobuhat ug daotang mga laraw, mga tiil nga dali lang modagan sa pagbuhat ug daotan,
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
19 ang saksi nga nagabuga ug mga bakak ug ang tawo nga nagtanom ug kasamok taliwala sa managsoon.
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
20 Akong anak, tumana ang mando sa imong amahan ug ayaw isalikway ang gitudlo sa imong inahan.
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
21 Kanunay kining ihigot diha sa imong kasingkasing; ihigot kini sa imong liog.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
22 Kung maglakaw ka, mogiya kini kanimo; kung matulog ka, mobantay kini kanimo; ug kung magmata ka, motudlo kini kanimo.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
23 Kay ang mga pagmando mao ang lampara, ug ang pagtudlo mao ang kahayag; ang pagbadlong sa pagpanton mao ang dalan sa kinabuhi.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
24 Ipahilayo ka niini gikan sa daotang babaye, gikan sa malumo nga mga pulong sa mananapaw.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
25 Ayaw kaibog diha sa imong kasingkasing sa iyang kaanyag ug ayaw itugot nga madani ka sa iyang mga pilok.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
26 Ang pakigdulog sa babayeng gabaligya ug dungog nagkantidad lamang sa usa ka tinapay, apan ang asawa sa uban maoy hinungdan nga kawad-an ka sa imong kinabuhi.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
27 Makahimo ba sa pagdala ug kalayo ang tawo sa iyang dughan nga dili masunog ang iyang bisti?
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
28 Makahimo ba sa paglakaw sa baga ang tawo nga dili mapaso ang iyang mga tiil?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
29 Mao usab ang tawo nga modulog sa asawa sa iyang silingan; ang tawo nga modulog kaniya pagasilotan gayod.
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
30 Ang mga tawo dili motamay sa kawatan kung mangawat kini aron sa pagtagbaw sa iyang panginahanglan sa dihang gutom kini.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
31 Apan kung masakpan siya, magbayad gayod siya sa makapito ka pilo sa kung unsa ang iyang gikawat; kinahanglan iyang ihatag ang tanan nga adunay bili diha sa iyang panimalay.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
32 Ang tawo nga nanapaw walay panabot; ang tawo nga mobuhat niini naglaglag sa iyang kaugalingon.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
33 Mga samad ug kaulawan mao ang angay kaniya ug ang iyang kaulawan dili mawala.
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
34 Kay ang pangabugho makapasuko pag-ayo sa usa ka lalaki; dili siya magpakita ug kaluoy kung manimalos siya.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
35 Dili siya modawat ug bayad ug dili siya mahaylo, bisan ug hatagan nimo siya ug daghang gasa.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃

< Panultihon 6 >