< Panultihon 5 >

1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol h7585)
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro; (Sheol h7585)
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
Rebosan por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.

< Panultihon 5 >