< Panultihon 5 >

1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol h7585)
Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol h7585)
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
[Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.

< Panultihon 5 >