< Panultihon 5 >

1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol h7585)
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol h7585)
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.

< Panultihon 5 >