< Panultihon 5 >
1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
[Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol )
Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.]