< Panultihon 5 >
1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
わが子よ、わたしの知恵に心をとめ、わたしの悟りに耳をかたむけよ。
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
遊女のくちびるは蜜をしたたらせ、その言葉は油よりもなめらかである。
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
しかしついには、彼女はにがよもぎのように苦く、もろ刃のつるぎのように鋭くなる。
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol )
その足は死に下り、その歩みは陰府の道におもむく。 (Sheol )
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
彼女はいのちの道に心をとめず、その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない。
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
子供らよ、今わたしの言うことを聞け、わたしの口の言葉から、離れ去ってはならない。
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
あなたの道を彼女から遠く離し、その家の門に近づいてはならない。
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
おそらくはあなたの誉を他人にわたし、あなたの年を無慈悲な者にわたすに至る。
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
おそらくは他人があなたの資産によって満たされ、あなたの労苦は他人の家に行く。
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
そしてあなたの終りが来て、あなたの身と、からだが滅びるとき、泣き悲しんで、
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
言うであろう、「わたしは教訓をいとい、心に戒めを軽んじ、
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
教師の声に聞き従わず、わたしを教える者に耳を傾けず、
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
集まりの中、会衆のうちにあって、わたしは、破滅に陥りかけた」と。
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
あなたは自分の水ためから水を飲み、自分の井戸から、わき出す水を飲むがよい。
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
あなたの泉を、外にまきちらし、水の流れを、ちまたに流してよかろうか。
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
それを自分だけのものとし、他人を共にあずからせてはならない。
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
あなたの泉に祝福を受けさせ、あなたの若い時の妻を楽しめ。
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
わが子よ、どうして遊女に迷い、みだらな女の胸をいだくのか。
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
人の道は主の目の前にあり、主はすべて、その行いを見守られる。
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
悪しき者は自分のとがに捕えられ、自分の罪のなわにつながれる。
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
彼は、教訓がないために死に、その愚かさの大きいことによって滅びる。