< Panultihon 5 >
1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし