< Panultihon 5 >
1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.