< Panultihon 5 >

1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol h7585)
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.

< Panultihon 5 >