< Panultihon 5 >

1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol h7585)
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
lest strangers be filled with your strength, and your labours come into the houses of strangers;
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.

< Panultihon 5 >