< Panultihon 5 >
1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
My son, give attention to my wisdom; let your ear be turned to my teaching:
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
So that you may be ruled by a wise purpose, and your lips may keep knowledge.
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil;
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword;
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol )
Her feet go down to death, and her steps to the underworld; (Sheol )
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
She never keeps her mind on the road of life; her ways are uncertain, she has no knowledge.
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
Give ear to me then, my sons, and do not put away my words from you.
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
Go far away from her, do not come near the door of her house;
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men:
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
And strange men may be full of your wealth, and the fruit of your work go to the house of others;
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
And you will say, How was teaching hated by me, and my heart put no value on training;
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
I did not give attention to the voice of my teachers, my ear was not turned to those who were guiding me!
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
I was in almost all evil in the company of the people.
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
Let water from your store and not that of others be your drink, and running water from your fountain.
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
Let them be for yourself only, not for other men with you.
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
Let blessing be on your fountain; have joy in the wife of your early years.
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
As a loving hind and a gentle doe, let her breasts ever give you rapture; let your passion at all times be moved by her love.
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
Why let yourself, my son, go out of the way with a strange woman, and take another woman in your arms?
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
For a man's ways are before the eyes of the Lord, and he puts all his goings in the scales.
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
He will come to his end for need of teaching; he is so foolish that he will go wandering from the right way.