< Panultihon 5 >

1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
My son, attend to my wisdom. Incline thine ear to my understanding,
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
that thou may preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
For the lips of an interloping woman drop honey, and her mouth is smoother than oil.
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
But in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps take hold on Sheol, (Sheol h7585)
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
so that she does not find the level path of life. Her ways are unstable, and she does not know.
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
Now therefore, ye sons, hearken to me, and do not depart from the words of my mouth.
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
Remove thy way far from her, and do not come near the door of her house,
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
lest thou give thine honor to others, and thy years to the cruel,
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
lest strangers be filled with thy strength, and thy labors be in the house of an alien,
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
and say, How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
Neither have I obeyed the voice of my teachers, nor inclined my ear to those who instructed me!
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
I was almost in all evil in the midst of the assembly and congregation.
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
Should thy springs be dispersed abroad, and streams of water in the streets?
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
Let them be for thyself alone, and not for strangers with thee.
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
Let thy fountain be blessed, and rejoice in the wife of thy youth:
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
a loving hind and a pleasant doe. Let her breasts satisfy thee at all times, and be thou ravished always with her love.
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
For why should thou, my son, be ravished with an interloping woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he makes level all his paths.
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
His own iniquities shall take a wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
He shall die for lack of instruction. And in the greatness of his folly he shall go astray.

< Panultihon 5 >