< Panultihon 5 >
1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
我兒,要留心我智慧的話語, 側耳聽我聰明的言詞,
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
為要使你謹守謀略, 嘴唇保存知識。
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
因為淫婦的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
至終卻苦似茵蔯, 快如兩刃的刀。
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol )
她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間, (Sheol )
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路變遷不定, 自己還不知道。
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
眾子啊,現在要聽從我; 不可離棄我口中的話。
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
你所行的道要離她遠, 不可就近她的房門,
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
恐怕將你的尊榮給別人, 將你的歲月給殘忍的人;
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
恐怕外人滿得你的力量, 你勞碌得來的,歸入外人的家;
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
終久,你皮肉和身體消毀, 你就悲歎,
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
我在聖會裏, 幾乎落在諸般惡中。
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
你要喝自己池中的水, 飲自己井裏的活水。
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
惟獨歸你一人, 不可與外人同用。
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
要使你的泉源蒙福; 要喜悅你幼年所娶的妻。
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
她如可愛的麀鹿,可喜的母鹿; 願她的胸懷使你時時知足, 她的愛情使你常常戀慕。
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
我兒,你為何戀慕淫婦? 為何抱外女的胸懷?
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
因為,人所行的道都在耶和華眼前; 他也修平人一切的路。
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
惡人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。