< Panultihon 4 >
1 Mga anak, paminaw sa pagpanudlo sa amahan, ug patalinghogi aron mahibaloan ninyo kung unsa ang panabot.
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 Hatagan ko kamo ug maayo nga mga pagpanudlo; ayaw talikdi ang akong pagpanudlo.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Sa dihang bata pa ako diha sa akong amahan, huyang ug nag-inusarang anak sa akong inahan,
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 gitudloan niya ako ug miingon kanako, “Kupti dayon sa imong kasingkasing ang akong mga pulong; tumana ang akong mga mando ug pagkinabuhi.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Batoni ang kaalam ug pagpanabot; ayaw kalimti ug ayaw isalikway ang mga pulong sa akong baba;
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 ayaw biyai ang kaalam ug magbantay siya kanimo; higugmaa siya ug panalipdan ka niya.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Ang kaalam mao ang mahinungdanong butang, busa batoni ang kaalam ug gastoha ang tanan kanimo aron makab-ot nimo ang panabot.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Pangandoya ang kaalam ug bayawon ka niya; pasidunggan ka niya kung gakson mo siya.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 Pagapurong-purongan ka niya ug kadungganan sa imong ulo; hatagan ka niya ug matahom nga korona.”
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Akong anak, paminaw ug patalinghogi ang akong mga pulong, ug makabaton ka ug daghang katuigan sa imong kinabuhi.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 Giyahan ko ikaw sa dalan sa kaalam; tultolan ko ikaw sa tul-id nga mga agianan.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Sa imong paglakaw, walay mobabag sa imong dalan ug kung ikaw modagan, dili ka mapandol.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Kupti ang pagpanton, ayaw kini buhii; panalipdi kini, kay mao kini ang imong kinabuhi.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Ayaw sunda ang agianan sa daotan ug ayaw paglakaw sa dalan niadtong nagbuhat sa daotan.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Likayi kini, ayaw pag-adto niini; talikod gikan niini ug lakaw sa laing dalan.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Tungod kay dili sila makatulog hangtod dili sila makahimo ug daotan ug dili sila makatulog hangtod mapandol nila ang uban.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 Tungod kay nagkaon sila ug tinapay sa kadaotan ug nag-inom sa bino sa kasamok.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 Apan ang agianan sa tawo nga nagbuhat ug matarong sama sa unang kahayag nga modan-ag; nagkaanam kini ug kahayag hangtod nga mihayag na gayod.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 Ang dalan sa daotan sama sa kangitngit—wala sila masayod kung unsa ang makapandol kanila.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Akong anak, patalinghogi ang akong mga pulong; paminaw ang akong gipanulti.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Ayaw itugot nga mawala sila sa imong panan-aw; tipigi sila sa imong kasingkasing.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 Kay ang akong mga pulong mao ang kinabuhi alang niadtong nagapangita niini ug kaayohan sa ilang tibuok panglawas.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Panalipdi ang imong kasingkasing ug bantayi kini uban sa tanang pagkugi, kay gikan niini modagayday ang tuboran sa kinabuhi.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Isalikway ang hiwi nga pamulong gikan kanimo ug biyai ang mga daotang pagpanulti diha kanimo.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Itan-aw ang imong mga mata sa unahan ug itutok ang imong panan-aw sa imong atubangan.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Himoang patag ang imong agianan; unya tanan nimong mga dalan mahilayo sa kakuyaw.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Ayaw pagtipas diha sa tuo o diha sa wala; ilikay ang imong tiil gikan sa daotan.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла: