< Panultihon 4 >
1 Mga anak, paminaw sa pagpanudlo sa amahan, ug patalinghogi aron mahibaloan ninyo kung unsa ang panabot.
Listen to O children [the] correction of a father and be attentive to know understanding.
2 Hatagan ko kamo ug maayo nga mga pagpanudlo; ayaw talikdi ang akong pagpanudlo.
For instruction good I give to you instruction my may not you neglect.
3 Sa dihang bata pa ako diha sa akong amahan, huyang ug nag-inusarang anak sa akong inahan,
If a son I was of father my tender and only [child] before mother my.
4 gitudloan niya ako ug miingon kanako, “Kupti dayon sa imong kasingkasing ang akong mga pulong; tumana ang akong mga mando ug pagkinabuhi.
And he taught me and he said to me let it hold fast to words my heart your keep commandments my and live.
5 Batoni ang kaalam ug pagpanabot; ayaw kalimti ug ayaw isalikway ang mga pulong sa akong baba;
Acquire wisdom acquire understanding may not you forget and may not you turn aside from [the] utterances of mouth my.
6 ayaw biyai ang kaalam ug magbantay siya kanimo; higugmaa siya ug panalipdan ka niya.
May not you abandon her and she will keep you love her and she will guard you.
7 Ang kaalam mao ang mahinungdanong butang, busa batoni ang kaalam ug gastoha ang tanan kanimo aron makab-ot nimo ang panabot.
[is] first Wisdom acquire wisdom and by all acquisition your acquire understanding.
8 Pangandoya ang kaalam ug bayawon ka niya; pasidunggan ka niya kung gakson mo siya.
Esteem her and she will exalt you she will honor you if you will embrace her.
9 Pagapurong-purongan ka niya ug kadungganan sa imong ulo; hatagan ka niya ug matahom nga korona.”
She will put to head your a wreath of grace a crown of beauty she will give you.
10 Akong anak, paminaw ug patalinghogi ang akong mga pulong, ug makabaton ka ug daghang katuigan sa imong kinabuhi.
Listen O son my and receive words my so they may increase for you years of life.
11 Giyahan ko ikaw sa dalan sa kaalam; tultolan ko ikaw sa tul-id nga mga agianan.
[the] way of Wisdom I taught you I led you in tracks of uprightness.
12 Sa imong paglakaw, walay mobabag sa imong dalan ug kung ikaw modagan, dili ka mapandol.
When walking you not anyone will hinder step[s] your and if you will run not you will stumble.
13 Kupti ang pagpanton, ayaw kini buhii; panalipdi kini, kay mao kini ang imong kinabuhi.
Take hold on discipline may not you let go keep her for she [is] life your.
14 Ayaw sunda ang agianan sa daotan ug ayaw paglakaw sa dalan niadtong nagbuhat sa daotan.
In [the] path of wicked [people] may not you go and may not you advance in [the] way of evil [people].
15 Likayi kini, ayaw pag-adto niini; talikod gikan niini ug lakaw sa laing dalan.
Avoid it may not you pass along on it turn aside from on it and pass on.
16 Tungod kay dili sila makatulog hangtod dili sila makahimo ug daotan ug dili sila makatulog hangtod mapandol nila ang uban.
For not they will sleep if not they do harm and it is taken away sleep their if not (they bring injury. *Q(K)*)
17 Tungod kay nagkaon sila ug tinapay sa kadaotan ug nag-inom sa bino sa kasamok.
For they eat [the] bread of wickedness and [the] wine of violence they drink.
18 Apan ang agianan sa tawo nga nagbuhat ug matarong sama sa unang kahayag nga modan-ag; nagkaanam kini ug kahayag hangtod nga mihayag na gayod.
And [the] path of righteous [people] [is] like a light of brightness [which] goes and [which] shines until [the] established [part] of the day.
19 Ang dalan sa daotan sama sa kangitngit—wala sila masayod kung unsa ang makapandol kanila.
[the] way of Wicked [people] [is] like darkness not they know on what? are they stumbling.
20 Akong anak, patalinghogi ang akong mga pulong; paminaw ang akong gipanulti.
O son my to words my be attentive! to utterances my incline ear your.
21 Ayaw itugot nga mawala sila sa imong panan-aw; tipigi sila sa imong kasingkasing.
Do not let them depart from eyes your keep them in [the] midst of heart your.
22 Kay ang akong mga pulong mao ang kinabuhi alang niadtong nagapangita niini ug kaayohan sa ilang tibuok panglawas.
For [are] life they to [those who] find them and to all flesh his health.
23 Panalipdi ang imong kasingkasing ug bantayi kini uban sa tanang pagkugi, kay gikan niini modagayday ang tuboran sa kinabuhi.
More than all guarding guard heart your for [are] from it [the] sources of life.
24 Isalikway ang hiwi nga pamulong gikan kanimo ug biyai ang mga daotang pagpanulti diha kanimo.
Remove from yourself crookedness of mouth and deviousness of lips put far away from yourself.
25 Itan-aw ang imong mga mata sa unahan ug itutok ang imong panan-aw sa imong atubangan.
Eyes your before let them look and eyelids your let them look straight before you.
26 Himoang patag ang imong agianan; unya tanan nimong mga dalan mahilayo sa kakuyaw.
Make level [the] track of foot your and all ways your let them be steadfast.
27 Ayaw pagtipas diha sa tuo o diha sa wala; ilikay ang imong tiil gikan sa daotan.
May not you turn aside right and left turn aside foot your from evil.