< Panultihon 31 >

1 Ang mga pulong ni Haring Lemuel— ang panagna nga gitudlo sa iyang inahan.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
2 Unsa man, akong anak? Ug unsa man, anak sa akong sabakan? ug unsa man, anak sa akong mga panaad? —
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
3 Ayaw ihatag ang imong kusog sa babaye, o ang imong mga pamaagi niadtong maglaglag sa mga hari.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
4 Dili kini alang sa mga hari, Lemuel, dili kini alang sa mga hari aron pag-inom sa bino, ni ang mga magmamando aron mangutana, “Hain man ang isog nga ilimnon?”
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
5 Tungod kay kung moinom sila, makalimtan nila kung unsa ang kasugoan, ug yatakan ang mga katungod sa tanang mga gidaogdaog.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
6 Hatagi ug isog nga ilimnon ang mga tawo nga mangahanaw ug bino niadtong hilabihan ang kasakit.
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
7 Moinom siya ug mahikalimtan niya ang iyang kawalad-on ug dili niya mahinumdoman ang iyang kasamok.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
8 Pakigsulti alang niadtong dili makasulti, alang sa kaayohan sa tanan nga hapit na mangahanaw.
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
9 Pagsulti ug paghukom pinaagi sa sukdanan kung unsa ang husto ug labani ang katungod sa mga kabos ug nagakinahanglan nga mga tawo.
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
10 Kinsa man ang makakita ug takos nga asawa? Ang iyang kabililhon labaw pa sa mga alahas.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
11 Ang kasingkasing sa iyang bana mosalig kaniya, ug dili gayod siya mahimong kabos.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
12 Mobuhat gayod siya ug maayong mga butang alang kaniya ug dili ang daotan sa tanang mga adlaw sa iyang kinabuhi.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
13 Magpili siya ug balahibo sa karnero ug lanot sa lino nga tanom, ug magabuhat uban ang kalipay sa iyang mga kamot.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
14 Sama siya sa nagpatigayon nga mga sakayan; nagdala siya sa iyang pagkaon gikan sa halayo.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
15 Mobangon siya samtang gabii pa ug mohatag ug pagkaon sa iyang panimalay, ug ibahinbahin niya ang buluhaton alang sa iyang mga sulugoong babaye.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
16 Maghunahuna siya ug uma ug paliton kini, uban sa kinitaan sa iyang mga kamot motanom siya ug paras.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
17 Bistihan niya ang iyang kaugalingon sa kusog ug himoon niyang kusgan ang iyang mga bukton.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
18 Makita niya kung unsa ang maayo nga makaginansya siya; sa tibuok gabii wala gipalong ang iyang lampara.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
19 Gibutang niya ang iyang mga kamot sa lamboranan, ug iyang gigunitan ang nilubid nga tanod.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
20 Gituy-od niya ang iyang kamot sa mga tawong kabos; gituy-od niya ang iyang kamot sa mga tawong nanginahanglan.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
21 Dili siya mahadlok sa niyebe alang sa iyang panimalay, kay ang tibuok niya nga panimalay nabistihan sa dagtom pula.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
22 Naghimo siya ug hapin alang sa iyang higdaanan, ug nagbisti siya ug labing maayo nga tapul nga lino.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
23 Inila ang iyang bana sa mga ganghaan, kung molingkod siya kauban sa mga kadagkoan sa yuta.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
24 Naghimo siya ug lino nga mga panapton ug gibaligya kini, ug nagbaligya siya ug mga bakus sa mga nagapatigayon.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
25 Nabistihan siya uban ang kusog ug kadungganan, ug mokatawa siya sa dihang moabot ang panahon.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
26 Magabuka siya sa iyang baba uban ang kaalam ug ang balaod sa pagkamaluluy-on anaa sa iyang dila.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
27 Nagabantay siya sa tanang pamaagi sa iyang panimalay ug dili mokaon sa tinapay nga walay pulos
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
28 Mobangon ang iyang mga anak ug tawgon siya ug bulahan ug ang iyang bana modayeg kaniya, ug moingon,
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
29 “Daghang buotan nga mga babaye, apan silang tanan dili makalabaw kanimo.”
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
30 Ang katahom malimbongon, ug ang kaanyag walay kapuslanan, apan ang babaye nga mahinadlokon kang Yahweh, pagadayegon siya.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
31 Ihatag kaniya ang kinitaan sa iyang mga kamot ug tugoti ang iyang mga buhat nga modayeg kaniya diha sa mga ganghaan.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius

< Panultihon 31 >