< Panultihon 31 >

1 Ang mga pulong ni Haring Lemuel— ang panagna nga gitudlo sa iyang inahan.
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו
2 Unsa man, akong anak? Ug unsa man, anak sa akong sabakan? ug unsa man, anak sa akong mga panaad? —
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי
3 Ayaw ihatag ang imong kusog sa babaye, o ang imong mga pamaagi niadtong maglaglag sa mga hari.
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 Dili kini alang sa mga hari, Lemuel, dili kini alang sa mga hari aron pag-inom sa bino, ni ang mga magmamando aron mangutana, “Hain man ang isog nga ilimnon?”
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
5 Tungod kay kung moinom sila, makalimtan nila kung unsa ang kasugoan, ug yatakan ang mga katungod sa tanang mga gidaogdaog.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני
6 Hatagi ug isog nga ilimnon ang mga tawo nga mangahanaw ug bino niadtong hilabihan ang kasakit.
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
7 Moinom siya ug mahikalimtan niya ang iyang kawalad-on ug dili niya mahinumdoman ang iyang kasamok.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
8 Pakigsulti alang niadtong dili makasulti, alang sa kaayohan sa tanan nga hapit na mangahanaw.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף
9 Pagsulti ug paghukom pinaagi sa sukdanan kung unsa ang husto ug labani ang katungod sa mga kabos ug nagakinahanglan nga mga tawo.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
10 Kinsa man ang makakita ug takos nga asawa? Ang iyang kabililhon labaw pa sa mga alahas.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 Ang kasingkasing sa iyang bana mosalig kaniya, ug dili gayod siya mahimong kabos.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 Mobuhat gayod siya ug maayong mga butang alang kaniya ug dili ang daotan sa tanang mga adlaw sa iyang kinabuhi.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה
13 Magpili siya ug balahibo sa karnero ug lanot sa lino nga tanom, ug magabuhat uban ang kalipay sa iyang mga kamot.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 Sama siya sa nagpatigayon nga mga sakayan; nagdala siya sa iyang pagkaon gikan sa halayo.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 Mobangon siya samtang gabii pa ug mohatag ug pagkaon sa iyang panimalay, ug ibahinbahin niya ang buluhaton alang sa iyang mga sulugoong babaye.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 Maghunahuna siya ug uma ug paliton kini, uban sa kinitaan sa iyang mga kamot motanom siya ug paras.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
17 Bistihan niya ang iyang kaugalingon sa kusog ug himoon niyang kusgan ang iyang mga bukton.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
18 Makita niya kung unsa ang maayo nga makaginansya siya; sa tibuok gabii wala gipalong ang iyang lampara.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
19 Gibutang niya ang iyang mga kamot sa lamboranan, ug iyang gigunitan ang nilubid nga tanod.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 Gituy-od niya ang iyang kamot sa mga tawong kabos; gituy-od niya ang iyang kamot sa mga tawong nanginahanglan.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 Dili siya mahadlok sa niyebe alang sa iyang panimalay, kay ang tibuok niya nga panimalay nabistihan sa dagtom pula.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים
22 Naghimo siya ug hapin alang sa iyang higdaanan, ug nagbisti siya ug labing maayo nga tapul nga lino.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
23 Inila ang iyang bana sa mga ganghaan, kung molingkod siya kauban sa mga kadagkoan sa yuta.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ
24 Naghimo siya ug lino nga mga panapton ug gibaligya kini, ug nagbaligya siya ug mga bakus sa mga nagapatigayon.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 Nabistihan siya uban ang kusog ug kadungganan, ug mokatawa siya sa dihang moabot ang panahon.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 Magabuka siya sa iyang baba uban ang kaalam ug ang balaod sa pagkamaluluy-on anaa sa iyang dila.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
27 Nagabantay siya sa tanang pamaagi sa iyang panimalay ug dili mokaon sa tinapay nga walay pulos
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Mobangon ang iyang mga anak ug tawgon siya ug bulahan ug ang iyang bana modayeg kaniya, ug moingon,
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 “Daghang buotan nga mga babaye, apan silang tanan dili makalabaw kanimo.”
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
30 Ang katahom malimbongon, ug ang kaanyag walay kapuslanan, apan ang babaye nga mahinadlokon kang Yahweh, pagadayegon siya.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל
31 Ihatag kaniya ang kinitaan sa iyang mga kamot ug tugoti ang iyang mga buhat nga modayeg kaniya diha sa mga ganghaan.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה

< Panultihon 31 >