< Panultihon 3 >
1 Akong anak, ayaw kalimti ang akong mga mando ug tipigi ang akong pagpanudlo diha sa imong kasingkasing,
Hijo mío, no te olvides de mi ley; guarda en tu corazón mis preceptos,
2 kay ang gitas-on sa mga adlaw ug katuigan sa kinabuhi ug ang kalinaw igadugang kini diha kanimo.
porque te darán longevidad, (felices) años de vida y prosperidad.
3 Ayaw tugoti nga ang pakamatinud-anon sa kasabotan ug pagkamasaligan mahimulag kanimo, ihigot kini sa imong liog, isulat kini sa papan sa imong kasingkasing.
¡Que nunca la misericordia y la verdad se aparten de ti! Átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón.
4 Unya makakaplag ka ug pabor ug maayong kadungganan sa panan-aw sa Dios ug sa tawo.
Así hallarás gracia y verdadera sabiduría a los ojos de Dios y a los ojos de los hombres.
5 Salig kang Yahweh sa tibuok nimong kasingkasing ug ayaw gayod pagsalig sa kaugalingon nimong panabot;
Confía en el Señor con todo tu corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia.
6 sa tanan nimong mga dalan ilha siya ug itul-id niya ang imong agianan.
En todas tus empresas piensa en Él, y Él dirigirá tus caminos.
7 Ayaw pagmanggialamon sa kaugalingon nimong panan-aw; kahadloki si Yahweh ug talikdi ang daotan.
No te creas sabio a tus ojos, teme a Dios, y huye del mal;
8 Makaayo kini sa imong unod ug makapabaskog sa imong lawas.
será medicina para tu cuerpo, y refrigerio para tus huesos.
9 Pasidunggi si Yahweh uban sa imong bahandi ug uban sa unang mga bunga sa tanang nimong abot,
Honra a Dios con tu hacienda, y con las primicias de todos tus frutos;
10 ug mapuno ang imong mga kamalig ug ang imong sudlanan moawas, mapuno sa bag-ong bino.
con eso se llenará de abundancia tus graneros, y tus lagares rebosarán de mosto.
11 Akong anak, ayaw isalikway ang pagpanton ni Yahweh ug ayaw pagdumot sa iyang pagbadlong,
No deseches, hijo mío, la corrección de Yahvé, ni tengas aversión cuando Él te reprenda.
12 kay pagapantonon ni Yahweh kadtong iyang gihigugma, sama sa pagpanton sa amahan sa iyang anak nga lalaki nga nakapahimuot kaniya.
Pues Yahvé castiga a aquel a quien ama, como un padre al hijo en quien se complace.
13 Ang usa nga makakaplag ug kaalam malipayon, makaangkon usab siya ug pagsabot.
¡Dichoso el hombre que halló la sabiduría, el varón que ha adquirido la inteligencia!
14 Ang imong maangkon gikan sa kaalam mas maayo pa kung unsa ang maihatag pagbalik sa plata ug ang ginansya niini mas maayo pa kaysa bulawan.
Mejor es su adquisición que la de la plata; y más preciosos que el oro son sus frutos.
15 Mas bililhon pa ang kaalam kaysa mga alahas ug walay imong gitinguha nga ikatandi siya.
Ella es más apreciable que las perlas; no hay cosa deseable que la iguale.
16 Adunay siyay hataas nga mga adlaw sa iyang tuong kamot; sa iyang walang kamot ang mga bahandi ug kadungganan.
En su diestra (trae) larga vida, en su siniestra riquezas y honores.
17 Ang iyang mga dalan mao ang mga paagi sa kaluoy ug ang tanan niyang mga agianan mao ang kalinaw.
Sus caminos son caminos deliciosos, y llenas de paz todas sus sendas.
18 Siya ang kahoy sa kinabuhi niadtong nagkupot niini, malipay kadtong nagkupot niini.
Es árbol de vida para los que echan mano de ella, y dichoso el que la tiene asida.
19 Pinaagi sa kaalam gitukod ni Yahweh ang kalibotan, pinaagi sa panabot iyang gipahimutang ang kalangitan.
Por la sabiduría fundó Dios la tierra, y por la inteligencia estableció los cielos;
20 Pinaagi sa iyang kahibalo ang kahiladman naabli ug ang mga panganod nagahulog sa ilang yamog.
por su ciencia fueron abiertos los abismos; y destilan las nubes rocío.
21 Akong anak, padayon sa hustong paghukom ug pagpanabot, ug ayaw ibulag ang imong panan-aw kanila.
Hijo mío, no se aparten ellas de tus ojos; guarda la sabiduría y la prudencia;
22 Mahimo sila nga kinabuhi sa imong kalag ug dayandayan nga pabor aron isul-ob sa imong liog.
pues serán vida para tu alma y adorno para tu cuello.
23 Unya maglakaw ka sa imong dalan nga layo sa kakuyaw ug dili mapandol ang imong tiil;
Así seguirás confiado tu camino, y no vacilará tu pie.
24 kung mohigda ka, dili ka mahadlok; kung mohigda ka nindot ang imong pagkatulog.
Te acostarás sin temor; y si te acuestas, tu sueño será dulce.
25 Ayaw kahadlok sa kalit nga kasamok ug pagpanggun-ob sa daotan, sa dihang moabot kini,
No tendrás que temer repentinos espantos, ni los ataques de los impíos cuando te acometieren;
26 kay si Yahweh anaa sa imong kiliran ug maglikay sa imong tiil gikan sa pagkalit-ag.
porque Yahvé estará a tu lado, y preservará tu pie de quedar preso.
27 Ayaw ihikaw ang maayo gikan niadtong angayan niini, kung anaa kanimo ang kagahom sa pagbuhat.
No niegues un beneficio al necesitado cuando esté a tu alcance el hacerlo.
28 Ayaw sultihi ang imong silingan, “Lakaw ug balik pag-usab, ug ihatag ko kini ugma nganha kanimo,” kung aduna kay salapi.
No digas a tu prójimo: “Vete y vuelve, mañana te daré”, estando en tu poder el (atenderlo).
29 Ayaw pagbuhat ug laraw nga makadaot sa imong silingan— ang tawo nga haduol nagpuyo ug misalig kanimo.
No maquines ningún mal contra tu prójimo mientras él vive tranquilamente contigo.
30 Ayaw pakiglalis sa tawo kung walay rason, kung wala siyay nabuhat nga makadaot kanimo.
Jamás pleitees con nadie sin motivo, si no te ha hecho mal.
31 Ayaw kasina sa tawong bangis o pilia ang bisan unsa sa iyang mga dalan.
No envidies al hombre violento, ni sigas sus senderos.
32 Tungod kay ang tawong malimbongon dulumtanan kang Yahweh, apan ang tawong matarong mahimo niyang suod nga higala.
Porque Yahvé detesta al perverso, pero tiene trato íntimo con los justos.
33 Ang tunglo ni Yahweh anaa sa balay sa mga tawong daotan, apan panalanginan niya ang panimalay sa tawong matarong.
Sobre la casa del malvado pesa la maldición de Yahvé, el cual bendice la morada del justo.
34 Bugalbugalan niya ang mabugalbugalon, apan hatagan niya ug pabor ang mga tawong mapainubasanon.
Se burla de los burladores, y da su gracia a los humildes.
35 Mapanunod sa mga maalamong tawo ang kadungganan, apan ang buangbuang pagabayawon diha sa kaulawan.
La gloria es la herencia de los sabios, en tanto que los necios se acarrean ignominia.