< Panultihon 3 >
1 Akong anak, ayaw kalimti ang akong mga mando ug tipigi ang akong pagpanudlo diha sa imong kasingkasing,
Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
2 kay ang gitas-on sa mga adlaw ug katuigan sa kinabuhi ug ang kalinaw igadugang kini diha kanimo.
Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
3 Ayaw tugoti nga ang pakamatinud-anon sa kasabotan ug pagkamasaligan mahimulag kanimo, ihigot kini sa imong liog, isulat kini sa papan sa imong kasingkasing.
Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца свог.
4 Unya makakaplag ka ug pabor ug maayong kadungganan sa panan-aw sa Dios ug sa tawo.
Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.
5 Salig kang Yahweh sa tibuok nimong kasingkasing ug ayaw gayod pagsalig sa kaugalingon nimong panabot;
Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
6 sa tanan nimong mga dalan ilha siya ug itul-id niya ang imong agianan.
На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
7 Ayaw pagmanggialamon sa kaugalingon nimong panan-aw; kahadloki si Yahweh ug talikdi ang daotan.
Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
8 Makaayo kini sa imong unod ug makapabaskog sa imong lawas.
То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
9 Pasidunggi si Yahweh uban sa imong bahandi ug uban sa unang mga bunga sa tanang nimong abot,
Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка свог;
10 ug mapuno ang imong mga kamalig ug ang imong sudlanan moawas, mapuno sa bag-ong bino.
И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
11 Akong anak, ayaw isalikway ang pagpanton ni Yahweh ug ayaw pagdumot sa iyang pagbadlong,
Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
12 kay pagapantonon ni Yahweh kadtong iyang gihigugma, sama sa pagpanton sa amahan sa iyang anak nga lalaki nga nakapahimuot kaniya.
Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
13 Ang usa nga makakaplag ug kaalam malipayon, makaangkon usab siya ug pagsabot.
Благо човеку који нађе мудрост, и човеку који добије разум.
14 Ang imong maangkon gikan sa kaalam mas maayo pa kung unsa ang maihatag pagbalik sa plata ug ang ginansya niini mas maayo pa kaysa bulawan.
Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.
15 Mas bililhon pa ang kaalam kaysa mga alahas ug walay imong gitinguha nga ikatandi siya.
Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
16 Adunay siyay hataas nga mga adlaw sa iyang tuong kamot; sa iyang walang kamot ang mga bahandi ug kadungganan.
Дуг живот у десници јој је, а у левици богатство и слава.
17 Ang iyang mga dalan mao ang mga paagi sa kaluoy ug ang tanan niyang mga agianan mao ang kalinaw.
Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
18 Siya ang kahoy sa kinabuhi niadtong nagkupot niini, malipay kadtong nagkupot niini.
Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
19 Pinaagi sa kaalam gitukod ni Yahweh ang kalibotan, pinaagi sa panabot iyang gipahimutang ang kalangitan.
Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
20 Pinaagi sa iyang kahibalo ang kahiladman naabli ug ang mga panganod nagahulog sa ilang yamog.
Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
21 Akong anak, padayon sa hustong paghukom ug pagpanabot, ug ayaw ibulag ang imong panan-aw kanila.
Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
22 Mahimo sila nga kinabuhi sa imong kalag ug dayandayan nga pabor aron isul-ob sa imong liog.
И биће живот души твојој и накит грлу твом.
23 Unya maglakaw ka sa imong dalan nga layo sa kakuyaw ug dili mapandol ang imong tiil;
Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
24 kung mohigda ka, dili ka mahadlok; kung mohigda ka nindot ang imong pagkatulog.
Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
25 Ayaw kahadlok sa kalit nga kasamok ug pagpanggun-ob sa daotan, sa dihang moabot kini,
Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.
26 kay si Yahweh anaa sa imong kiliran ug maglikay sa imong tiil gikan sa pagkalit-ag.
Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
27 Ayaw ihikaw ang maayo gikan niadtong angayan niini, kung anaa kanimo ang kagahom sa pagbuhat.
Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.
28 Ayaw sultihi ang imong silingan, “Lakaw ug balik pag-usab, ug ihatag ko kini ugma nganha kanimo,” kung aduna kay salapi.
Не говори ближњему свом: Иди, и дођи други пут, и сутра ћу ти дати, кад имаш.
29 Ayaw pagbuhat ug laraw nga makadaot sa imong silingan— ang tawo nga haduol nagpuyo ug misalig kanimo.
Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
30 Ayaw pakiglalis sa tawo kung walay rason, kung wala siyay nabuhat nga makadaot kanimo.
Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
31 Ayaw kasina sa tawong bangis o pilia ang bisan unsa sa iyang mga dalan.
Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
32 Tungod kay ang tawong malimbongon dulumtanan kang Yahweh, apan ang tawong matarong mahimo niyang suod nga higala.
Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
33 Ang tunglo ni Yahweh anaa sa balay sa mga tawong daotan, apan panalanginan niya ang panimalay sa tawong matarong.
Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
34 Bugalbugalan niya ang mabugalbugalon, apan hatagan niya ug pabor ang mga tawong mapainubasanon.
Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
35 Mapanunod sa mga maalamong tawo ang kadungganan, apan ang buangbuang pagabayawon diha sa kaulawan.
Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.