< Panultihon 26 >

1 Sama sa niyebe sa ting-init o sa ulan sa ting-ani, busa dili angay pasidunggan ang buangbuang.
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 Sama ka paspas sa goryon ug sa sayaw nga nagpaingon ug nagpabalik samtang sila naglupad, busa dili makadulot ang tunglo nga wala nagakaangay.
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 Ang latos alang sa kabayo, ang renda alang sa asno, ug ang bunal alang sa likod sa mga buangbuang.
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 Ayaw tubaga ang buangbuang ug moapil sa iyang mga kabuang, o mahisama ka usab kaniya.
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 Tubaga ang buangbuang ug apil sa iyang kabuang, aron dili siya mahimong maalamon sa iyang kaugalingong mga mata.
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 Si bisan kinsa nga magpadala ug mensahe pinaagi sa kamot sa buangbuang nagputol sa iyang kaugalingong tiil ug miinom sa kadaotan.
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 Ang panultihon nga anaa sa baba sa mga buangbuang sama lamang sa nagbitay nga tiil sa mga paralitiko.
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 Ang pagpasidungog sa usa ka buangbuang sama lamang sa paghigot ug bato sa lambuyog.
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 Ang panultihon nga anaa sa baba sa mga buangbuang sama lamang sa hubog nga mikab-ot ug sampinit sa iyang kamot.
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 Ang mamamana nga mosamad sa tanan sama lamang niadtong nagpatrabaho ug usa ka buang-buang o si bisan kinsa na lamang nga molabay.
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 Sama sa iro nga mobalik ug kaon sa iyang sinuka, busa mao usab ang buangbuang nga mousab sa iyang kabuang.
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 Nakakita ka ba ug tawo nga maalamon sa iyang kaugalingong mga mata? Mas aduna pay paglaom ang mga buangbuang kay kaniya.
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 Moingon ang tawo nga tapolan, “Adunay liyon sa dalan! Adunay liyon taliwala sa mga hawanan!”
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 Sama sa pultahan nga masirado ug maabli pinaagi sa bisagra niini, mao man usab ang tapolan nga tawo nga anaa sa iyahang higdaanan.
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 Ikab-ot sa tawong tapolan ang iyang kamot ngadto sa pagkaon apan wala siyay kusog aron sa paghungit niini sa iyang baba.
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 Gilantaw sa tawong tapolan nga mas maalamon pa siya kaysa sa pito ka tawong adunay panabot.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 Sama sa tawo nga mogunit sa dalunggan sa iro, ang lumalabay nga nasuko tungod sa usa ka suliran nga dili iyaha.
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 Sama sa nasuko nga tawo nga namana gamit ang nagkalayo nga mga udyong,
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 ang tawo nga nanglimbong sa iyang silingan ug moingon, “Wala ba diay ako nangumidya lang?”
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 Kay ang kakulangon sa sugnod, mapalong ang kalayo; ug kung walay manglibak mohunong ang panaglalis.
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 Sama nga ang uling mahimong nagdilaab nga baga ug ang kahoy mahimong kalayo, mao man usab ang malalison nga tawo nga mohaling sa panag-away.
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 Sama sa lamiang pagkaon ang mga pulong nga libak; mosulod sila ngadto sa kinasuloran nga mga bahin sa lawas.
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 Ang plata nga gitabon sa kulon sama sa nagdilaab nga mga ngabil ug daotan nga kasingkasing.
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 Ang tawo nga nasilag sa uban makatago sa iyang mga gibati pinaagi sa iyang mga ngabil ug gilimbongan niya ang iyang kaugalingon.
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 Malumo siya nga mosulti, apan ayaw ug tuo kaniya, tungod kay adunay pito ka daotan sa iyang kasingkasing.
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 Bisan tuod ug gitabonan sa paglimbong ang iyang pagdumot, ang iyang kadaotan mapadayag diha sa kadaghanan.
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 Si bisan kinsa nga mokalot ug bung-aw maoy mahulog niini ug ang tawo nga moligid sa bato maoy maligiran niini.
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 Gikasilagan sa bakakon nga dila ang mga tawo nga gidugmok niini ug ang maulog-ulogon nga baba nagdala ug kadaot.
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.

< Panultihon 26 >