< Panultihon 23 >

1 Sa dihang molingkod ka aron mokaon uban ang magmamando, pagbantay pag-ayo kung unsa ang anaa sa imong atubangan,
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
2 ug ibutang ang kutsilyo sa imong tutonlan kung ikaw ang matang sa tawo nga gusto mokaon ug daghang pagkaon.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
3 Ayaw pagtinguha sa iyang lamiang mga pagkaon, kay pagkaon kini sa mga bakak.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
4 Ayaw paghago ug maayo aron makaangkon ug bahandi; pagmaalamon aron masayod kung kanus-a moundang.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
5 Tugotan ba nimo ang imong mga mata nga masilaw niini? Mahanaw lamang kini, kay sigurado gayod nga tugkan kini ug mga pako sama sa agila ug molupad sa kawanangan.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
6 Ayaw kan-a ang pagkaon sa tawong adunay daotan nga tinan-awan— ug ayaw pagtinguha sa iyang lamiang mga pagkaon,
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
7 kay siya ang matang sa tawo nga nag-ihap sa kantidad sa pagkaon. “Kaon ug inom!” moingon siya kanimo, apan ang iyang kasingkasing wala diha kanimo.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
8 Isuka nimo bisan ang diyutay nga imong gikaon ug giusik-usikan lang nimo ang imong mga pagdayeg.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
9 Ayaw pakigsulti sa igdulungog sa usa ka buangbuang, kay tamayon lamang niya ang imong maalamon nga mga pulong.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
10 Ayaw ibalhin ang karaang bato nga utlanan o ilogon ang kaumahan sa mga ilo,
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
11 kay ang ilang Manluluwas kusgan ug molaban siya sa ilang katungod batok kanimo.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
12 Ibutang sa imong kasingkasing ang pagpanudlo ug sa imong mga dalunggan ang mga pulong sa kahibalo.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
13 Ayaw pagdumili sa pagpanton sa usa ka bata, kay kung latoson nimo siya ug bunal, dili siya mamatay.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
14 Kinahanglan nga ikaw gayod ang molatos kaniya pinaagi sa bunal ug moluwas sa iyang kalag gikan sa Seol. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃ (Sheol h7585)
15 Akong anak nga lalaki, kung maalamon ang imong kasingkasing, nan ang akong kasingkasing magmaya usab;
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
16 malipay ang akong kinasuloran sa dihang ang imong mga ngabil magsulti ug husto.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
17 Ayaw itugot nga masina ang imong kasingkasing sa mga makasasala, apan padayon diha sa pagkahadlok kang Yahweh sa tibuok adlaw.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
18 Sigurado gayod nga adunay kaugmaon ug dili mahanaw ang imong paglaom.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
19 Paminaw- ikaw! - akong anak nga lalaki, ug pagmaalamon ug giyahi ang imong kasingkasing ngadto sa dalan.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
20 Ayaw pakig-uban sa mga palahubog ug sa kusog mokaon ug karne,
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
21 kay ang palahubog ug ang kusog mokaon mahimong kabos ug mahinanok nga magbisti na lamang sila ug mga trapo.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
22 Paminawa ang imong amahan nga maoy nagpakatawo kanimo ug ayaw tamaya ang imong inahan sa dihang matigulang na siya.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
23 Palita ang kamatuoran, apan ayaw kini ibaligya; pagpalit ug kaalam, pagpanton, ug panabot.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
24 Ang amahan sa matarong maglipay gayod, ug siya nga magpakatawo ug maalamon nga bata magmaya diha kaniya.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
25 Tugoti nga magmaya ang imong amahan ug imong inahan ug tugoti nga maglipay siya nga maoy nagpakatawo kanimo.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
26 Akong anak nga lalaki, ihatag kanako ang imong kasingkasing ug ipaniid ang imong mga mata sa akong mga dalan.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
27 Kay ang babaye nga nagbaligya sa iyang dungog usa ka lalom nga bung-aw, ug ang asawa sa laing lalaki usa ka masigpit nga atabay.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
28 Nagpauraray siya nga nag-atang sama sa kawatan ug padaghanon niya ang mga maluibon taliwala sa katawhan.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
29 Kinsa man ang adunay kaalaot? Kinsa man ang adunay kasubo? Kinsa man ang adunay mga kaaway? Kinsa man ang adunay pagbagulbol? Kinsa man ang adunay mga samad nga walay hinungdan? Kinsa man ang adunay mapula nga mga mata?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
30 Kadtong magpabilin sa pag-inom ug bino, kadtong misulay sa sinagolan nga bino.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
31 Ayaw tan-awa ang bino sa dihang pula na kini, sa dihang mangidlap kini diha sa baso ug hamloy nga lad-okon.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
32 Sa kataposan mamaak kini sama sa bitin ug molikos kini sama sa udto-udto nga bitin.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
33 Makita sa imong mga mata ang katingalahang mga butang ug ang imong kasingkasing magapamulong sa sukwahi nga mga butang.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
34 Mahisama ka sa natulog ngadto sa kinahiladman sa kadagatan o naghigda tumoy sa tukon sa layag.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
35 “Gibunalan nila ako,” moingon ka, “apan wala ako nasakitan. Gikulata nila ako, apan wala ko kini mabati. Kanus-a ba ako makamata? Mangita ako ug laing ilimnon.”
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃

< Panultihon 23 >