< Panultihon 21 >
1 Ang kasingkasing sa hari usa ka nagadagayday nga tubig diha sa kamot ni Yahweh; gipasimang niya kini sa bisan asa niya gusto.
sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud
2 Ang tagsatagsa ka pamaagi sa tawo matarong sa iyang kaugalingon nga mga mata, apan si Yahweh ang magatimbangtimbang sa mga kasingkasing.
omnis via viri recta sibi videtur adpendit autem corda Dominus
3 Ang pagbuhat sa pagkamatarong ug pagkamakiangayon labi pang dawaton ni Yahweh kay sa halad.
facere misericordiam et iudicium magis placent Domino quam victimae
4 Ang mapahitas-on nga mga mata ug mapasigarbohon nga kasingkasing— ang suga sa daotan— mga sala.
exaltatio oculorum et dilatatio cordis lucerna impiorum peccatum
5 Ang mga laraw sa makugihon mogiya lamang ngadto sa pagkamauswagon, apan ang tagsatagsa nga nagabuhat nga madalidalion mosangko lamang sa kawalad-on.
cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate
6 Ang pagbaton ug mga bahandi pinaagi sa bakakon nga dila usa ka lumalabayng inalisngaw nga aso ug usa ka lit-ag nga makapatay.
qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis
7 Ang kabangis sa daotan mao ang moguyod kanila palayo, kay nagdumili man sila sa pagbuhat sa katarong.
rapinae impiorum detrahent eos quia noluerunt facere iudicium
8 Baliko ang dalan sa tawong sad-an, apan siya nga putli nagabuhat ug matarong.
perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius
9 Mas maayo pa nga mopuyo sa lawak sa ibabaw sa balay kaysa mopuyo sa balay uban ang asawa nga malalison.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
10 Ang pangpagana sa daotan nangita sa pagkadaotan; walay kaluoy nga makit-an sa iyang mga silingan diha sa iyang mga mata.
anima impii desiderat malum non miserebitur proximo suo
11 Sa dihang masilotan na ang matamayon, ang walay alamag mahimong maalamon, ug sa dihang pahamatngonan ang maalamon nga tawo, madugangan ang iyang kahibalo.
multato pestilente sapientior erit parvulus et si sectetur sapientem sumet scientiam
12 Siya nga nagabuhat ug matarong nagabantay sa balay sa daotan; iyang ipasukamod ang daotan ngadto sa pagkagun-ob.
excogitat iustus de domo impii ut detrahat impios in malum
13 Siya nga magasampong sa iyang mga igdulungog sa mga pagtuaw sa mga kabos, magatuaw usab siya, apan dili siya patalinghogan.
qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur
14 Makapahupay sa kasuko ang gasa sa tago ug makapahupay sa hilabihan nga kaligutgot ang gasa sa tago.
munus absconditum extinguet iras et donum in sinu indignationem maximam
15 Sa dihang mapahamtang na ang katarong, magdala kini ug kalipay ngadto sa tawo nga nagabuhat sa matarong, apan magdala kini ug kalisang sa nagabuhat ug daotan.
gaudium iusto est facere iudicium et pavor operantibus iniquitatem
16 Siya nga nahisalaag gikan sa dalan sa panabot, magapahulay siya ngadto sa tigomanan sa mga patay.
vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur
17 Bisan kinsa nga nahigugma sa kahilayan mahimo nga kabos; siya nga nahigugma sa bino ug lana dili maadunahan.
qui diligit epulas in egestate erit qui amat vinum et pinguia non ditabitur
18 Ang daotan nga tawo maoy lukat alang sa nagabuhat ug matarong, ug ang maluibon maoy lukat alang sa matinud-anon.
pro iusto datur impius et pro rectis iniquus
19 Mas maayo pang magpuyo sa kamingawan kay sa uban ang babaye nga tigpasiugda ug kasamok ug hilabihan ka bagulbolan.
melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda
20 Adunay bililhon nga bahandi ug lana sa panimalay sa manggialamon, apan usik-usikan lamang kini sa tawong buangbuang.
thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud
21 Siya nga nagabuhat ug matarong ug manggiluluy-on— kining tawhana makakaplag ug kinabuhi, pagkamatarong, ug kadungganan.
qui sequitur iustitiam et misericordiam inveniet vitam et iustitiam et gloriam
22 Ang tawong maalamon makakatkat sa siyudad sa mga bantogan, ug mapokan niya ang mga salipdanan nga diin ilang gisaligan.
civitatem fortium ascendit sapiens et destruxit robur fiduciae eius
23 Bisan kinsa nga magabantay sa iyang baba ug sa iyang dila magapahilayo sa iyang kaugalingon sa kasamok.
qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam
24 Ang mapahitas-on ug mapasigarbohon nga tawo— “Matamayon” ang iyang ngalan— nagabuhat uban ang mapalabilabihon nga garbo.
superbus et arrogans vocatur indoctus qui in ira operatur superbiam
25 Ang tinguha sa tapolan makapatay kaniya, kay ang iyang mga kamot nagadumili sa pagtrabaho.
desideria occidunt pigrum noluerunt enim quicquam manus eius operari
26 Sa tibuok adlaw nagatinguha ug nagatinguha pa gayod siya, apan siya nga nagabuhat ug matarong nagahatag ug wala nagatihiktihik.
tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit
27 Dulomtanan ang halad sa tawong daotan; mas dulomtanan pa gayod kini kung dad-on niya kini uban sa daotan nga mga tinguha.
hostiae impiorum abominabiles quia offeruntur ex scelere
28 Mahanaw ang bakakon nga saksi, apan siya nga nagapatalinghog magasulti sa tanang panahon.
testis mendax peribit vir oboediens loquitur victoriam
29 Ang usa ka tawong daotan magapagahi sa iyang panagway, apan ang tawong matinud-anon masaligon mahitungod sa iyang mga paagi.
vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
30 Wala gayoy kaalam, wala gayoy panabot, ug wala gayoy tambag nga makabarog batok kang Yahweh.
non est sapientia non est prudentia non est consilium contra Dominum
31 Giandam ang kabayo alang sa adlaw sa pagpakiggubat, apan ang kadaogan iya lamang kang Yahweh.
equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet