< Panultihon 20 >

1 Ang bino mao ang mabugalbugalon ug ang isog nga ilimnon mao ang sabaan; si bisan kinsa nga mahisalaag pinaagi sa ilimnon dili manggialamon.
酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
2 Ang pagkahadlok ngadto sa hari sama sa pagkahadlok sa nagngulob nga batan-ong liyon; siya nga nagpasuko kaniya makabsan sa iyang kinabuhi.
王的威嚇如同獅子吼叫; 惹動他怒的,是自害己命。
3 Dungog gayod kini alang ni bisan kinsa nga makalikay sa panagbingkil, apan ang matag kabuang mosangko sa pagpakiglalis.
遠離紛爭是人的尊榮; 愚妄人都愛爭鬧。
4 Dili magdaro ang tawong tapolan sa panahon sa tingtugnaw; mangita siya ug abot panahon sa ting-ani apan wala gayod siyay makuha.
懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
5 Ang mga katuyoan sa kasingkasing sa tawo sama sa lalom nga tubig, apan makasag-ob niini ang tawo nga may panabot.
人心懷藏謀略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出來。
6 Daghang mga tawo ang magpahayag nga matinud-anon siya, apan kinsa man ang makakaplag kaniya nga matinumanon?
人多述說自己的仁慈, 但忠信人誰能遇着呢?
7 Ang tawo nga nagbuhat ug maayo nagalakaw diha sa iyang katarong ug magmalipayon ang iyang mga anak nga lalaki nga magsunod kaniya.
行為純正的義人, 他的子孫是有福的!
8 Ang hari nga maglingkod diha sa trono nga magabuhat sa buluhaton sa maghuhukom magapatibulaag sa tanang daotan pinaagi sa iyang mata.
王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
9 Kinsa man ang makaingon, “Hinlo ang akong kasingkasing; gawasnon ako sa akong sala”?
誰能說,我潔淨了我的心, 我脫淨了我的罪?
10 Ang nagkalainlain nga timbangan ug ang dili insakto nga mga sukdanan, kasilagan kini ni Yahweh.
兩樣的法碼,兩樣的升斗, 都為耶和華所憎惡。
11 Bisan pa ang batan-on maila pinaagi sa iyang mga buhat, kung putli ug matarong ba ang iyang binuhatan.
孩童的動作是清潔,是正直, 都顯明他的本性。
12 Ang mga dalunggan nga makadungog ang mga mata nga makakita, gibuhat kini ni Yahweh.
能聽的耳,能看的眼, 都是耶和華所造的。
13 Ayaw higugmaa ang pagkatulog o mahiagom ka sa pagkakabos; bukha ang imong mga mata ug aduna kay daghan nga makaon.
不要貪睡,免致貧窮; 眼要睜開,你就吃飽。
14 “Dili maayo! Dili maayo!” miingon ang tigpamalit, apan sa dihang makalakaw na siya magpagarbo na siya.
買物的說:不好,不好; 及至買去,他便自誇。
15 Adunay bulawan ug daghan nga mga mahalon nga mga bato, apan ang mga ngabil sa kahibalo mao ang bililhon nga alahas.
有金子和許多珍珠, 惟有知識的嘴乃為貴重的珍寶。
16 Kuhaa ang bisti sa tag-iya nga naghulam ug salapi ingon nga garantiya sa utang sa usa ka langyaw, ug kuhaa kini kung siya garantiya alang sa mga babaye nga mananapaw.
誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外人作保,誰就要承當。
17 Tam-is ang tinapay nga nakuha pinaagi sa pagpanlimbong, apan sa kinaulahian mapuno sa balas ang iyang baba.
以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
18 Natukod ang mga laraw pinaagi sa tambag ug uban lamang sa maalamong giya nga makiggubat ka.
計謀都憑籌算立定; 打仗要憑智謀。
19 Ang pagtabi makabutyag sa mga tinago ug busa kinahanglan nga dili ka makig-uban sa mga tawo nga tabian.
往來傳舌的,洩漏密事; 大張嘴的,不可與他結交。
20 Kung tunglohon sa tawo ang iyang amahan o ang iyang inahan, mapalong ang iyang lampara taliwala sa kangitngit.
咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
21 Ang panulondon nga gidalidali lamang sa pagkuha sa sinugdanan walay maayong mahimo sa kaulahian.
起初速得的產業, 終久卻不為福。
22 Ayaw pagsulti, “Mobalos ako sa imong sayop nga gihimo!” Paghulat kang Yahweh kay siya ang moluwas kanimo.
你不要說,我要以惡報惡; 要等候耶和華,他必拯救你。
23 Gikasilagan ni Yahweh ang dili insakto nga mga timbangan ug dili gayod maayo ang mga limbongan nga taksanan.
兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
24 Gigiyahan ni Yahweh ang mga lakang sa tawo; unsaon man niya pagsabot sa iyang paagi?
人的腳步為耶和華所定; 人豈能明白自己的路呢?
25 Lit-ag alang sa tawo ang pagdalidali ug ingon nga, “Balaan kini nga butang,” ug magsugod lang ug hunahuna sa buot ipasabot niini human sa iyang panaad.
人冒失說,這是聖物, 許願之後才查問,就是自陷網羅。
26 Lainon sa maalamon nga hari ang mga daotan ug patuyokon ang galingan alang kanila.
智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
27 Ang espiritu sa tawo mao ang lampara ni Yahweh, nga magsusi sa kinahiladman niya nga mga bahin.
人的靈是耶和華的燈, 鑒察人的心腹。
28 Ang matinud-anon nga kasabotan ug pagkamasaligan maoy makapanalipod sa hari; nahimong luwas ang iyang trono pinaagi sa gugma.
王因仁慈和誠實得以保全他的國位, 也因仁慈立穩。
29 Ang himaya sa batan-ong mga lalaki mao ang ilang kusog, ug ang dungog sa mga tigulang mao ang ilang puti nga buhok.
強壯乃少年人的榮耀; 白髮為老年人的尊榮。
30 Ang mga paghuyop makahimo paghinlo sa samad sa daotan ug ang mga pagbunal makapahinlo sa kinauyokan nga mga bahin.
鞭傷除淨人的罪惡; 責打能入人的心腹。

< Panultihon 20 >