< Panultihon 2 >

1 Akong anak, kung dawaton nimo ang akong mga pulong ug tipigan ang akong mga mando diha kanimo,
Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
2 paminawa ang kaalam ug itutok ang imong kasingkasing sa pagsabot.
послушает премудрости твое ухо, и приложиши сердце твое к разуму: приложиши же е в наказание сыну твоему.
3 Kung mosangpit ka alang sa pagsabot ug ipatugbaw ang imong tingog alang niini,
Аще бо премудрость призовеши и разуму даси глас твой, чувство же взыщеши великим гласом,
4 kung mangita ka niini sama sa imong pagpangita sa plata ug mangita sa panabot sama sa imong pagpangita sa tinagong mga bahandi,
и аще взыщеши ея яко сребра, и якоже сокровища испытаеши ю:
5 unya imong masabtan ang pagkahadlok kang Yahweh ug imong makaplagan ang kahibalo sa Dios.
тогда уразумееши страх Господень и познание Божие обрящеши:
6 Kay ihatag ni Yahweh ang kaalam, gikan sa iyang baba mogawas ang kahibalo ug panabot.
яко Господь дает премудрость, и от лица Его познание и разум:
7 Nagtigom siya ug maayong kaalam alang niadtong nagpahimuot kaniya, taming siya alang niadtong naglakaw diha sa katarong,
и сокровищствует исправляющым спасение, защищает же шествие их,
8 bantayan niya ang agianan sa hustisya ug iyang tipigan ang dalan niadtong nagmatinud-anon kaniya.
еже сохранити пути оправданий, и путь благоговеинствующих Его сохранит.
9 Unya imong masabtan ang pagkamatarong, hustisya, ug katarong, ug sa matag maayo nga agianan.
Тогда уразумееши правду и суд и исправиши вся стези благия.
10 Kay ang kaalam motisok sa imong kasingkasing, ug ang kahibalo makapalipay sa imong kalag.
Аще бо приидет премудрость в твою мысль, чувство же твоей души добро быти возмнится.
11 Ang pagkamabinantayon magbantay kanimo, ang pagsabot mopanalipod kanimo.
Совет добр сохранит тя, помышление же преподобное соблюдет тя,
12 Luwason ka nila gikan sa dalan sa kadaotan, gikan niadtong nagsulti sa mangil-ad nga mga butang,
да избавит тя от пути злаго и от мужа, глаголюща ничтоже верно.
13 nga mibiya sa saktong mga agianan ug naglakaw sa mga dalan sa kangitngit.
О, оставившии пути правыя, еже ходити в путех тмы!
14 Malipay sila sa dihang magbuhat sila ug daotan ug mahimuot diha sa mga kangil-ad sa daotan.
О, веселящиися о злых и радующиися о развращении злем!
15 Nagsunod sila sa hiwi nga mga agianan, ug ilang gitagoan ang ilang giagian pinaagi sa pagpanglimbong.
Ихже стези стропотны, и крива течения их, еже далече тя сотворити от пути права,
16 Ang kaalam ug ang pagkamabinantayon makaluwas kanimo gikan sa daotang babaye, gikan sa babaye nga nangita sa kalaagan ug gikan sa maulog-ulogon niyang mga pulong.
и чужда от праведнаго разума. Сыне, да тя не постигнет совет злый,
17 Gibiyaan niya ang iyang kauban sa iyang pagkabatan-on ug gikalimtan ang kasabotan sa iyang Dios.
оставляяй учение юности, и завета Божественнаго забывый:
18 Kay ang iyang panimalay mosangpot sa kamatayon ug ang iyang dalan mohatod kanimo niadtong anaa sa lubnganan.
постави бо при смерти дом свой и при аде с земными деяния своя. (questioned)
19 Kadtong tanan nga mosunod kaniya dili na makabalik pag-usab ug dili na nila makaplagan ang agianan sa kinabuhi.
Вси ходящии по нему не возвратятся, ниже постигнут стезь правых: ни бо достигнут лет жизни.
20 Busa lakaw sa dalan sa maayong mga tawo ug subaya ang agianan niadtong nagbuhat ug matarong.
Аще бо быша ходили в стези благия, обрели убо быша стези правы гладки: блази будут жителие на земли, незлобивии же останут на ней:
21 Kay kadtong nagabuhat sa matarong makahimo ug puluy-anan sa yuta, ug kadtong adunay katarong magpabilin niini.
яко правии вселятся на земли, и преподобнии останут на ней.
22 Apan ang daotan pagapuohon gikan sa yuta, ug ang walay pagtuo pagapuohon gikan niini.
Путие нечестивых от земли погибнут, пребеззаконнии же изринутся от нея.

< Panultihon 2 >