< Panultihon 2 >

1 Akong anak, kung dawaton nimo ang akong mga pulong ug tipigan ang akong mga mando diha kanimo,
ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی،۱
2 paminawa ang kaalam ug itutok ang imong kasingkasing sa pagsabot.
تاگوش خود را به حکمت فرا گیری و دل خود را به فطانت مایل گردانی،۲
3 Kung mosangpit ka alang sa pagsabot ug ipatugbaw ang imong tingog alang niini,
اگر فهم را دعوت می‌کردی و آواز خود را به فطانت بلندمی نمودی،۳
4 kung mangita ka niini sama sa imong pagpangita sa plata ug mangita sa panabot sama sa imong pagpangita sa tinagong mga bahandi,
اگر آن را مثل نقره می‌طلبیدی ومانند خزانه های مخفی جستجو می‌کردی،۴
5 unya imong masabtan ang pagkahadlok kang Yahweh ug imong makaplagan ang kahibalo sa Dios.
آنگاه ترس خداوند را می‌فهمیدی، و معرفت خدا را حاصل می‌نمودی.۵
6 Kay ihatag ni Yahweh ang kaalam, gikan sa iyang baba mogawas ang kahibalo ug panabot.
زیرا خداوندحکمت را می‌بخشد، و از دهان وی معرفت وفطانت صادر می‌شود.۶
7 Nagtigom siya ug maayong kaalam alang niadtong nagpahimuot kaniya, taming siya alang niadtong naglakaw diha sa katarong,
به جهت مستقیمان، حکمت کامل را ذخیره می‌کند و برای آنانی که درکاملیت سلوک می‌نمایند، سپر می‌باشد،۷
8 bantayan niya ang agianan sa hustisya ug iyang tipigan ang dalan niadtong nagmatinud-anon kaniya.
تاطریقهای انصاف را محافظت نماید و طریق مقدسان خویش را نگاه دارد.۸
9 Unya imong masabtan ang pagkamatarong, hustisya, ug katarong, ug sa matag maayo nga agianan.
پس آنگاه عدالت و انصاف را می‌فهمیدی، و استقامت و هر طریق نیکو را.۹
10 Kay ang kaalam motisok sa imong kasingkasing, ug ang kahibalo makapalipay sa imong kalag.
زیرا که حکمت به دل تو داخل می‌شد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت.۱۰
11 Ang pagkamabinantayon magbantay kanimo, ang pagsabot mopanalipod kanimo.
تمیز، تو را محافظت می‌نمود، وفطانت، تو را نگاه می‌داشت،۱۱
12 Luwason ka nila gikan sa dalan sa kadaotan, gikan niadtong nagsulti sa mangil-ad nga mga butang,
تا تو را از راه شریر رهایی بخشد، و از کسانی که به سخنان کج متکلم می‌شوند.۱۲
13 nga mibiya sa saktong mga agianan ug naglakaw sa mga dalan sa kangitngit.
که راههای راستی را ترک می‌کنند، و به طریقهای تاریکی سالک می‌شوند.۱۳
14 Malipay sila sa dihang magbuhat sila ug daotan ug mahimuot diha sa mga kangil-ad sa daotan.
از عمل بد خشنودند، و از دروغهای شریرخرسندند.۱۴
15 Nagsunod sila sa hiwi nga mga agianan, ug ilang gitagoan ang ilang giagian pinaagi sa pagpanglimbong.
که در راههای خود معوجند، و درطریقهای خویش کج رو می‌باشند.۱۵
16 Ang kaalam ug ang pagkamabinantayon makaluwas kanimo gikan sa daotang babaye, gikan sa babaye nga nangita sa kalaagan ug gikan sa maulog-ulogon niyang mga pulong.
تا تو را اززن اجنبی رهایی بخشد، و از زن بیگانه‌ای که سخنان تملق‌آمیز می‌گوید؛۱۶
17 Gibiyaan niya ang iyang kauban sa iyang pagkabatan-on ug gikalimtan ang kasabotan sa iyang Dios.
که مصاحب جوانی خود را ترک کرده، و عهد خدای خویش را فراموش نموده است.۱۷
18 Kay ang iyang panimalay mosangpot sa kamatayon ug ang iyang dalan mohatod kanimo niadtong anaa sa lubnganan.
زیرا خانه او به موت فرو می‌رود و طریقهای او به مردگان.۱۸
19 Kadtong tanan nga mosunod kaniya dili na makabalik pag-usab ug dili na nila makaplagan ang agianan sa kinabuhi.
کسانی که نزد وی روند برنخواهند گشت، و به طریقهای حیات نخواهند رسید.۱۹
20 Busa lakaw sa dalan sa maayong mga tawo ug subaya ang agianan niadtong nagbuhat ug matarong.
تا به راه صالحان سلوک نمایی و طریقهای عادلان را نگاه داری.۲۰
21 Kay kadtong nagabuhat sa matarong makahimo ug puluy-anan sa yuta, ug kadtong adunay katarong magpabilin niini.
زیراکه راستان در زمین ساکن خواهند شد، و کاملان در آن باقی خواهند ماند.۲۱
22 Apan ang daotan pagapuohon gikan sa yuta, ug ang walay pagtuo pagapuohon gikan niini.
لیکن شریران از زمین منقطع خواهند شد، و ریشه خیانتکاران از آن کنده خواهد گشت.۲۲

< Panultihon 2 >