< Panultihon 2 >
1 Akong anak, kung dawaton nimo ang akong mga pulong ug tipigan ang akong mga mando diha kanimo,
O son my if you will receive words my and commandments my you will treasure with you.
2 paminawa ang kaalam ug itutok ang imong kasingkasing sa pagsabot.
To make attend to wisdom ear your you will incline heart your to understanding.
3 Kung mosangpit ka alang sa pagsabot ug ipatugbaw ang imong tingog alang niini,
That except to discernment you will call to understanding you will give voice your.
4 kung mangita ka niini sama sa imong pagpangita sa plata ug mangita sa panabot sama sa imong pagpangita sa tinagong mga bahandi,
If you will seek it like silver and like treasures you will search for it.
5 unya imong masabtan ang pagkahadlok kang Yahweh ug imong makaplagan ang kahibalo sa Dios.
Then you will discern [the] fear of Yahweh and [the] knowledge of God you will find.
6 Kay ihatag ni Yahweh ang kaalam, gikan sa iyang baba mogawas ang kahibalo ug panabot.
For Yahweh he gives wisdom from mouth his knowledge and understanding.
7 Nagtigom siya ug maayong kaalam alang niadtong nagpahimuot kaniya, taming siya alang niadtong naglakaw diha sa katarong,
(He stores up *Q(K)*) for upright [people] success a shield to [those who] walk of integrity.
8 bantayan niya ang agianan sa hustisya ug iyang tipigan ang dalan niadtong nagmatinud-anon kaniya.
To guard [the] paths of justice and [the] way of (faithful [people] his *Q(K)*) he will preserve.
9 Unya imong masabtan ang pagkamatarong, hustisya, ug katarong, ug sa matag maayo nga agianan.
Then you will understand righteousness and justice and uprightness every course of good.
10 Kay ang kaalam motisok sa imong kasingkasing, ug ang kahibalo makapalipay sa imong kalag.
For it will come wisdom in heart your and knowledge to self your it will be pleasant.
11 Ang pagkamabinantayon magbantay kanimo, ang pagsabot mopanalipod kanimo.
Discretion it will watch over you understanding it will preserve you.
12 Luwason ka nila gikan sa dalan sa kadaotan, gikan niadtong nagsulti sa mangil-ad nga mga butang,
To deliver you from a way evil from anyone [who] speaks perverse things.
13 nga mibiya sa saktong mga agianan ug naglakaw sa mga dalan sa kangitngit.
Those [who] leave paths of uprightness to walk in [the] ways of darkness.
14 Malipay sila sa dihang magbuhat sila ug daotan ug mahimuot diha sa mga kangil-ad sa daotan.
The [ones] joyful to do evil they exult in perverse things of evil.
15 Nagsunod sila sa hiwi nga mga agianan, ug ilang gitagoan ang ilang giagian pinaagi sa pagpanglimbong.
Who paths their [are] twisted and [who are] crooked in tracks their.
16 Ang kaalam ug ang pagkamabinantayon makaluwas kanimo gikan sa daotang babaye, gikan sa babaye nga nangita sa kalaagan ug gikan sa maulog-ulogon niyang mga pulong.
To deliver you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
17 Gibiyaan niya ang iyang kauban sa iyang pagkabatan-on ug gikalimtan ang kasabotan sa iyang Dios.
Who leaves [the] close friend of youth her and [the] covenant of God her she forgets.
18 Kay ang iyang panimalay mosangpot sa kamatayon ug ang iyang dalan mohatod kanimo niadtong anaa sa lubnganan.
For she sank down to death house her and to [the] shades tracks her.
19 Kadtong tanan nga mosunod kaniya dili na makabalik pag-usab ug dili na nila makaplagan ang agianan sa kinabuhi.
All [those who] go to her not they return! and not they reach [the] paths of life.
20 Busa lakaw sa dalan sa maayong mga tawo ug subaya ang agianan niadtong nagbuhat ug matarong.
So that you may walk in [the] way of good [people] and [the] paths of righteous [people] you will keep.
21 Kay kadtong nagabuhat sa matarong makahimo ug puluy-anan sa yuta, ug kadtong adunay katarong magpabilin niini.
For upright [people] (they will dwell *L(bah)*) [the] land and blameless [people] they will remain in it.
22 Apan ang daotan pagapuohon gikan sa yuta, ug ang walay pagtuo pagapuohon gikan niini.
And wicked [people] from [the] land they will be cut off and treacherous [people] they will be torn away from it.