< Panultihon 18 >

1 Siya nga naglain sa iyang kaugalingon nangita sa kaugalingon niyang tinguha ug gisupak niya ang tanan nga maayo.
與眾寡合的,獨自尋求心願, 並惱恨一切真智慧。
2 Ang buangbuang dili makakaplag ug kalipay sa pagsabot, apan kadto lang ginapadayag sa iyang kasingkasing.
愚昧人不喜愛明哲, 只喜愛顯露心意。
3 Kung ang tawong daotan moabot, ang pagtamay moabot kaniya— uban sa kaulaw ug pagsaway.
惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
4 Ang mga pulong sa baba sa usa ka tawo sama sa lalom nga katubigan; ang tuboran sa kaalam mao ang nagadagayday nga sapa.
人口中的言語如同深水; 智慧的泉源好像湧流的河水。
5 Dili maayo ang pagdapig ngadto sa daotan, ni sa paghikaw sa hustisya niadtong magbuhat ug matarong.
瞻徇惡人的情面, 偏斷義人的案件,都為不善。
6 Ang mga ngabil sa buangbuang magdala kaniya sa panagbingkil ug ang iyang baba mag-awhag sa mga paglatos.
愚昧人張嘴啟爭端, 開口招鞭打。
7 Ang baba sa buangbuang mao ang iyang kalaglagan ug gilit-ag niya ang iyang kaugalingon sa iyang dila.
愚昧人的口自取敗壞; 他的嘴是他生命的網羅。
8 Ang mga pulong sa pagpanglibak sama sa diyutay ug lamian nga pagkaon nga moadto sa kinahiladman nga bahin sa lawas.
傳舌人的言語如同美食, 深入人的心腹。
9 Mao usab, ang tawo nga maglangaylangay sa iyang buluhaton sama lamang sa tawo nga nagguba niini sa husto.
做工懈怠的, 與浪費人為弟兄。
10 Ang ngalan ni Yahweh mao ang lig-on nga tore; ang tawo nga magbuhat ug matarong modangop niini ug maluwas.
耶和華的名是堅固臺; 義人奔入便得安穩。
11 Ang katigayonan sa dato mao ang iyang lig-on nga siyudad ug sa iyang panghunahuna sama kini sa hataas nga paril.
富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
12 Sa dili pa siya mapukan ang kasingkasing sa tawo magarbohon, apan pasidunggan kadtong magpaubos.
敗壞之先,人心驕傲; 尊榮以前,必有謙卑。
13 Ang tawo nga magtubag nga wala maminaw— iya kining kabuang ug kaulawan.
未曾聽完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Ang espiritu sa tawo makasugakod sa balatian, apan sa nagluya nga espiritu kinsa man ang makalahutay niini?
人有疾病,心能忍耐; 心靈憂傷,誰能承當呢?
15 Ang kasingkasing sa utokan magtinguha sa kahibalo ug ang igdulongog sa mga maalamon magapangita niini.
聰明人的心得知識; 智慧人的耳求知識。
16 Ang gasa sa tawo mag-abli sa iyang dalan ug magdala kaniya ngadto sa atubangan sa tawong mahinungdanon.
人的禮物為他開路, 引他到高位的人面前。
17 Ang unang mosulti sa husay daw husto hangtod nga moabot ang iyang kontra ug magsukitsukit kaniya.
先訴情由的,似乎有理; 但鄰舍來到,就察出實情。
18 Ang pagripa makahusay sa panaglantugi ug magpahimulag sa lig-on nga mga kaaway.
掣籤能止息爭競, 也能解散強勝的人。
19 Lisod dag-on ang usa ka igsoon nga nasakitan kaysa sa usa ka lig-on nga siyudad, ug ang panaglalis sama sa haligi sa usa ka palasyo.
弟兄結怨,勸他和好,比取堅固城還難; 這樣的爭競如同堅寨的門閂。
20 Gikan sa bunga sa iyang baba mapuno ang tiyan sa usa ka tawo; pinaagi sa ani sa iyang mga ngabil matagbaw siya.
人口中所結的果子,必充滿肚腹; 他嘴所出的,必使他飽足。
21 Ang kamatayon ug ang kinabuhi gidumalahan sa dila, ug kadtong nahigugma sa dila makakaon sa bunga niini.
生死在舌頭的權下, 喜愛它的,必吃它所結的果子。
22 Siya nga makakaplag ug asawa makakaplag ug maayong butang ug makadawat siya ug pabor gikan kang Yahweh.
得着賢妻的,是得着好處, 也是蒙了耶和華的恩惠。
23 Ang tawong kabos maghangyo nga kaluy-an, apan ang tawong adunahan motubag ug pinasingka.
貧窮人說哀求的話; 富足人用威嚇的話回答。
24 Ang tawo nga daghan ug mga higala mosangpot sa kalaglagan tungod kanila, apan adunay higala nga mahimong mas suod kay sa igsoon.
濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。

< Panultihon 18 >