< Panultihon 18 >
1 Siya nga naglain sa iyang kaugalingon nangita sa kaugalingon niyang tinguha ug gisupak niya ang tanan nga maayo.
与众寡合的,独自寻求心愿, 并恼恨一切真智慧。
2 Ang buangbuang dili makakaplag ug kalipay sa pagsabot, apan kadto lang ginapadayag sa iyang kasingkasing.
愚昧人不喜爱明哲, 只喜爱显露心意。
3 Kung ang tawong daotan moabot, ang pagtamay moabot kaniya— uban sa kaulaw ug pagsaway.
恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
4 Ang mga pulong sa baba sa usa ka tawo sama sa lalom nga katubigan; ang tuboran sa kaalam mao ang nagadagayday nga sapa.
人口中的言语如同深水; 智慧的泉源好像涌流的河水。
5 Dili maayo ang pagdapig ngadto sa daotan, ni sa paghikaw sa hustisya niadtong magbuhat ug matarong.
瞻徇恶人的情面, 偏断义人的案件,都为不善。
6 Ang mga ngabil sa buangbuang magdala kaniya sa panagbingkil ug ang iyang baba mag-awhag sa mga paglatos.
愚昧人张嘴启争端, 开口招鞭打。
7 Ang baba sa buangbuang mao ang iyang kalaglagan ug gilit-ag niya ang iyang kaugalingon sa iyang dila.
愚昧人的口自取败坏; 他的嘴是他生命的网罗。
8 Ang mga pulong sa pagpanglibak sama sa diyutay ug lamian nga pagkaon nga moadto sa kinahiladman nga bahin sa lawas.
传舌人的言语如同美食, 深入人的心腹。
9 Mao usab, ang tawo nga maglangaylangay sa iyang buluhaton sama lamang sa tawo nga nagguba niini sa husto.
做工懈怠的, 与浪费人为弟兄。
10 Ang ngalan ni Yahweh mao ang lig-on nga tore; ang tawo nga magbuhat ug matarong modangop niini ug maluwas.
耶和华的名是坚固台; 义人奔入便得安稳。
11 Ang katigayonan sa dato mao ang iyang lig-on nga siyudad ug sa iyang panghunahuna sama kini sa hataas nga paril.
富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
12 Sa dili pa siya mapukan ang kasingkasing sa tawo magarbohon, apan pasidunggan kadtong magpaubos.
败坏之先,人心骄傲; 尊荣以前,必有谦卑。
13 Ang tawo nga magtubag nga wala maminaw— iya kining kabuang ug kaulawan.
未曾听完先回答的, 便是他的愚昧和羞辱。
14 Ang espiritu sa tawo makasugakod sa balatian, apan sa nagluya nga espiritu kinsa man ang makalahutay niini?
人有疾病,心能忍耐; 心灵忧伤,谁能承当呢?
15 Ang kasingkasing sa utokan magtinguha sa kahibalo ug ang igdulongog sa mga maalamon magapangita niini.
聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。
16 Ang gasa sa tawo mag-abli sa iyang dalan ug magdala kaniya ngadto sa atubangan sa tawong mahinungdanon.
人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。
17 Ang unang mosulti sa husay daw husto hangtod nga moabot ang iyang kontra ug magsukitsukit kaniya.
先诉情由的,似乎有理; 但邻舍来到,就察出实情。
18 Ang pagripa makahusay sa panaglantugi ug magpahimulag sa lig-on nga mga kaaway.
掣签能止息争竞, 也能解散强胜的人。
19 Lisod dag-on ang usa ka igsoon nga nasakitan kaysa sa usa ka lig-on nga siyudad, ug ang panaglalis sama sa haligi sa usa ka palasyo.
弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难; 这样的争竞如同坚寨的门闩。
20 Gikan sa bunga sa iyang baba mapuno ang tiyan sa usa ka tawo; pinaagi sa ani sa iyang mga ngabil matagbaw siya.
人口中所结的果子,必充满肚腹; 他嘴所出的,必使他饱足。
21 Ang kamatayon ug ang kinabuhi gidumalahan sa dila, ug kadtong nahigugma sa dila makakaon sa bunga niini.
生死在舌头的权下, 喜爱它的,必吃它所结的果子。
22 Siya nga makakaplag ug asawa makakaplag ug maayong butang ug makadawat siya ug pabor gikan kang Yahweh.
得着贤妻的,是得着好处, 也是蒙了耶和华的恩惠。
23 Ang tawong kabos maghangyo nga kaluy-an, apan ang tawong adunahan motubag ug pinasingka.
贫穷人说哀求的话; 富足人用威吓的话回答。
24 Ang tawo nga daghan ug mga higala mosangpot sa kalaglagan tungod kanila, apan adunay higala nga mahimong mas suod kay sa igsoon.
滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。