Preface
Bibles
+
CEB
CSG
X
<
h8610
>
X
<
^
>
<
>
<
Panultihon
18
>
1
Siya nga naglain sa iyang kaugalingon nangita sa kaugalingon niyang tinguha ug gisupak niya ang tanan nga maayo.
與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
2
Ang buangbuang dili makakaplag ug kalipay sa pagsabot, apan kadto lang ginapadayag sa iyang kasingkasing.
愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
3
Kung ang tawong daotan moabot, ang pagtamay moabot kaniya— uban sa kaulaw ug pagsaway.
邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
4
Ang mga pulong sa baba sa usa ka tawo sama sa lalom nga katubigan; ang tuboran sa kaalam mao ang nagadagayday nga sapa.
哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
5
Dili maayo ang pagdapig ngadto sa daotan, ni sa paghikaw sa hustisya niadtong magbuhat ug matarong.
在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
6
Ang mga ngabil sa buangbuang magdala kaniya sa panagbingkil ug ang iyang baba mag-awhag sa mga paglatos.
愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
7
Ang baba sa buangbuang mao ang iyang kalaglagan ug gilit-ag niya ang iyang kaugalingon sa iyang dila.
愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
8
Ang mga pulong sa pagpanglibak sama sa diyutay ug lamian nga pagkaon nga moadto sa kinahiladman nga bahin sa lawas.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
9
Mao usab, ang tawo nga maglangaylangay sa iyang buluhaton sama lamang sa tawo nga nagguba niini sa husto.
懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
10
Ang ngalan ni Yahweh mao ang lig-on nga tore; ang tawo nga magbuhat ug matarong modangop niini ug maluwas.
上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
11
Ang katigayonan sa dato mao ang iyang lig-on nga siyudad ug sa iyang panghunahuna sama kini sa hataas nga paril.
富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
12
Sa dili pa siya mapukan ang kasingkasing sa tawo magarbohon, apan pasidunggan kadtong magpaubos.
心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
13
Ang tawo nga magtubag nga wala maminaw— iya kining kabuang ug kaulawan.
未聽而先答,實愚昧可恥。
14
Ang espiritu sa tawo makasugakod sa balatian, apan sa nagluya nga espiritu kinsa man ang makalahutay niini?
剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
15
Ang kasingkasing sa utokan magtinguha sa kahibalo ug ang igdulongog sa mga maalamon magapangita niini.
明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
16
Ang gasa sa tawo mag-abli sa iyang dalan ug magdala kaniya ngadto sa atubangan sa tawong mahinungdanon.
禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
17
Ang unang mosulti sa husay daw husto hangtod nga moabot ang iyang kontra ug magsukitsukit kaniya.
先訴理者似有理,對手來時再審斷。
18
Ang pagripa makahusay sa panaglantugi ug magpahimulag sa lig-on nga mga kaaway.
抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
19
Lisod dag-on ang usa ka igsoon nga nasakitan kaysa sa usa ka lig-on nga siyudad, ug ang panaglalis sama sa haligi sa usa ka palasyo.
兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
20
Gikan sa bunga sa iyang baba mapuno ang tiyan sa usa ka tawo; pinaagi sa ani sa iyang mga ngabil matagbaw siya.
人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
21
Ang kamatayon ug ang kinabuhi gidumalahan sa dila, ug kadtong nahigugma sa dila makakaon sa bunga niini.
死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
22
Siya nga makakaplag ug asawa makakaplag ug maayong butang ug makadawat siya ug pabor gikan kang Yahweh.
誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
23
Ang tawong kabos maghangyo nga kaluy-an, apan ang tawong adunahan motubag ug pinasingka.
貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
24
Ang tawo nga daghan ug mga higala mosangpot sa kalaglagan tungod kanila, apan adunay higala nga mahimong mas suod kay sa igsoon.
交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
<
Panultihon
18
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!