< Panultihon 17 >

1 Mas maayo pa nga adunay kahilom uban sa diyutay nga bahaw nga tinapay kaysa balay nga puno sa kombira apan adunay panag-away.
設筵滿屋,大家相爭, 不如有塊乾餅,大家相安。
2 Ang maalamon nga sulugoon maoy magmando sa anak nga magpakaulaw ug makigbahin sa mga katigayonan ingon nga usa sa mga igsoon.
僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
3 Ang hulmahan alang sa plata ug ang hudno alang sa bulawan, apan si Yahweh ang magputli sa mga kasingkasing.
鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
4 Ang tawo nga nagabuhat ug daotan maminaw niadtong mga nagasultig daotan; ang bakakon motagad niadtong nagasulti ug daotan nga mga butang.
行惡的,留心聽奸詐之言; 說謊的,側耳聽邪惡之語。
5 Si bisan kinsa nga nagabiaybiay sa kabos nagatamay sa iyang magbubuhat ug ang nagmaya sa kalisdanan dili makalikay sa silot.
戲笑窮人的,是辱沒造他的主; 幸災樂禍的,必不免受罰。
6 Ang mga apo maoy korona sa mga tigulang, ug ang mga ginikanan maghatag ug pagpasidungog sa ilang mga anak.
子孫為老人的冠冕; 父親是兒女的榮耀。
7 Ang maayo nga pagpanulti dili angay sa usa ka buangbuang; ingon man ang ngabil nga bakakon dili angay sa mga halangdon.
愚頑人說美言本不相宜, 何況君王說謊話呢?
8 Ang pagsuhol sama sa usa ka batong salamangka alang niadtong naghatag niini; bisan asa siya paingon, magmalamposon siya.
賄賂在餽送的人眼中看為寶玉, 隨處運動都得順利。
9 Si bisan kinsa ang wala maghunahuna sa sayop nagapangita sa gugma, apan kadtong nagabalik-balik sa usa ka butang makapabulag sa suod nga panaghigala.
遮掩人過的,尋求人愛; 屢次挑錯的,離間密友。
10 Ang pagbadlong modulot sa kinahiladman sa tawong adunay panabot kaysa gatosan ka lapdos ngadto sa buangbuang.
一句責備話深入聰明人的心, 強如責打愚昧人一百下。
11 Ang tawong daotan nangita lamang ug kasamok, busa ang mangtas nga sinugo ipadala batok kaniya.
惡人只尋背叛, 所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。
12 Mas maayo pa nga makasugat ug oso nga gikawatan sa iyang mga anak kay sa makasugat ug usa ka buangbuang diha sa iyang pagkabuang-buang.
寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
13 Kung ang usa ka tawo nagbalos ug daotan sa maayo, ang pagkadaotan dili mobiya sa iyang panimalay.
以惡報善的, 禍患必不離他的家。
14 Ang sinugdanan sa panagbingkil sama sa usa ka tawo nga nagsabwag ug tubig sa bisan asa, busa palayo sa panaglalisay sa dili pa kini modako.
紛爭的起頭如水放開, 所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
15 Ang tawo nga magpalingkawas sa mga tawong daotan o maghukom niadtong magbuhat sa matarong— kining duha ka mga tawo dulumtanan kang Yahweh.
定惡人為義的,定義人為惡的, 這都為耶和華所憎惡。
16 Nganong magsuhol man ang buangbuang ug salapi aron makakat-on mahitungod sa kaalam, nga wala man siyay katakos sa pagkat-on niini?
愚昧人既無聰明, 為何手拿價銀買智慧呢?
17 Ang managhigala maghigugmaay sa tanang higayon ug ang managsoon nahimugso sa panahon sa kalisdanan.
朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
18 Ang tawo nga walay alamag magahimo ug hugot nga mga pakigsaad ug maoy moangkon sa mga utang sa iyang silingan.
在鄰舍面前擊掌作保 乃是無知的人。
19 Si bisan kinsa kadtong mahigugma sa panagbingkil nahigugma sa sala; siya nga maghimo sa hataas nga babag sa iyang pultahan maoy mahimong hinungdan nga makabali sa mga bukog.
喜愛爭競的,是喜愛過犯; 高立家門的,乃自取敗壞。
20 Ang tawo nga daotan ug kasingkasing walay makaplagan nga maayo; siya nga adunay daotan nga dila mahiagom ngadto sa katalagman.
心存邪僻的,尋不着好處; 舌弄是非的,陷在禍患中。
21 Si bisan kinsa kadtong ginikanan sa buangbuang magdala ug kasubo sa iyang kaugalingon; ug ang amahan sa buangbuang walay kalipay.
生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
22 Ang malipayon nga kasingkasing maayo nga tambal, apan ang dugmok nga espiritu makauga sa bukog.
喜樂的心乃是良藥; 憂傷的靈使骨枯乾。
23 Ang tawong daotan modawat ug tinago nga suhol aron tuison ang dalan sa hustisya.
惡人暗中受賄賂, 為要顛倒判斷。
24 Ang usa ka tawo nga adunay panabot nagatumong sa iyang nawong ngadto sa kaalam, apan ang mata sa buangbuang nagatumong sa tumoy sa kalibotan.
明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地極。
25 Ang anak nga buangbuang mao ang kasub-anan ngadto sa iyang amahan, ug kapaitan alang sa babaye nga naghimugso kaniya.
愚昧子使父親愁煩, 使母親憂苦。
26 Dili usab maayo nga silotan ang nagbuhat ug matarong; ni maayo ang paglatigo sa mga tawong halangdon nga adunay baroganan.
刑罰義人為不善; 責打君子為不義。
27 Ang tawo nga adunay kahibalo mogamit ug diyutay lamang nga mga pulong ug ang tawo nga adunay panabot mapinugnganon.
寡少言語的,有知識; 性情溫良的,有聰明。
28 Bisan ang buangbuang daw sama sa maalamon kung siya magpakahilom; kung dili siya mosulti, isipon siyang usa ka utokan.
愚昧人若靜默不言也可算為智慧; 閉口不說也可算為聰明。

< Panultihon 17 >