< Filipos 1 >
1 Si Pablo ug si Timoteo, mga alagad ni Cristo Jesus, alang sa tanan nga gigahin diha kang Cristo Jesus nga anaa sa Filipos, uban sa mga tigtan-aw ug mga diakono.
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, together with the bishops and deacons:
2 Hinaot nga ang grasya maanaa kaninyo ug ang kalinaw nga gikan sa Dios nga atong Amahan ug sa Ginoong Jesu-Cristo.
Grace be to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Akong gipasalamatan ang akong Dios sa matag hinumdom kaninyo.
I thank my God in all my remembrance of you,
4 Kanunay sa akong matag ampo alang kaninyong tanan, kini uban sa kalipay nga ako nag-ampo.
always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy
5 Ako nagpasalamat alang sa inyong pagpakig-uban sa ebanghelyo gikan sa unang adlaw hangtod karon.
on account of your fellowship in the cause of the gospel from the first day until now;
6 Ako masaligon niining butanga, nga siya nga nagsugod sa maayong buhat diha kaninyo mopadayon sa hingpit niini hangtod sa adlaw ni Jesu-Cristo.
being confident of this very thing, that he who began in you a good work, will perfect it until the day of Christ Jesus;
7 Husto kini alang kanako nga mobati niining paagiha mahitungod kaninyong tanan tungod kay ania kamo sa akong kasingkasing. Kamong tanan nahimo nga akong mga kaabag sa grasya sa akong pagkabinilanggo ug sa akong pagpanalipod ug pagpasalig sa ebanghelyo.
even as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, all of you being sharers of the grace bestowed on me.
8 Kay ang Dios mao ang akong saksi, kung unsa ang akong paghandom kaninyong tanan sa giladmon sa gugma ni Cristo Jesus.
For God is my witness how much I long for you all in the tender affection of Christ Jesus.
9 Ug ako nagaampo niini: nga ang inyong gugma modagaya ug modako pag-ayo diha sa kahibalo ug sa tanang panabot.
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all discernment;
10 Ako nagaampo niini aron nga inyo untang masulayan ug mapili ang mga butang nga hilabihan kamaayo. Ako nagaampo niini aron nga magmatinud-anon ug walay ikasaway diha kaninyo sa adlaw ni Cristo.
so that ye may approve the things that are most excellent, in order that ye may be pure and without offence against the day of Christ,
11 Kini usab aron nga kamo mapuno sa bunga sa pagkamatarong nga miabot pinaagi kang Jesu-Cristo, alang sa himaya ug pagdayeg sa Dios.
being filled with the fruit of righteousness which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 Karon buot nako nga masayod kamo, mga igsoon, nga ang mga butang nga nahitabo kanako nakapadayon sa pagpa-uswag sa ebanghelyo pag-ayo.
But I wish you to know, brethren, that things with me have resulted in the furtherance of the gospel;
13 Kini tungod kay ang akong mga kadina kang Cristo nahimong naila sa tibuok guwardiya sa palasyo ug ngadto sa tanan.
so that my bonds have become known in connection with Christ in the whole camp of the imperial guards, and to all the rest;
14 Ug ang kasagaran sa mga igsoon diha sa Ginoo nadani pag-ayo tungod sa akong mga kadina aron mangahas sa pagsulti sa pulong sa walay kahadlok.
and that the great part of the brethren, made confident in the Lord by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
15 Sa pagkatinuod ang pipila nagmantala kang Cristo tungod sa kasina ug panagbingkil, ug usab ang uban tungod sa maayong kabubut-on.
Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from good will.
16 Ang mga nagmantala kang Cristo tungod sa gugma nasayod nga ako gibutang dinhi alang sa pagpanalipod sa ebanghelyo.
but they who are of a factious spirit preach Christ with no pure intent, thinking to stir up affliction to my bonds.
17 Apan ang ubang nagmantala kang Cristo tungod sa hinakog ug dili tinud-anay nga mga tumong. Sila naghunahuna nga sila makahimo ug kasamok alang kanako sa akong mga kadina.
They who are of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
18 Busa unsa? Bisan sa unsang paagi, kung sa pagpakaaron-ingnon o sa kamatuoran, si Cristo mamantala, ug niini magmaya ako! Oo, ako magmaya.
What then? Notwithstanding, in every way, whether in pretence or in truth, Christ is preached; and therein do I rejoice, yea, and shall rejoice.
19 Kay ako nasayod nga kini moresulta sa akong kaluwasan. Kini nahitabo tungod sa inyong mga pag-ampo ug sa tabang sa Espiritu ni Jesu-Cristo.
For I know that this will turn out to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 Kini sumala sa akong masaligon nga paglaom ug kasigurohan nga ako dili maulawan. Hinuon, uban sa tanang kaisog, ingon sa kanunay ug usab karon, ako naglaom nga si Cristo mabayaw sa akong lawas, bisan sa kinabuhi o bisan sa kamatayon.
according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be put to shame, but that with all boldness, as always, so also now, Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
21 Kay alang kanako ang pagkinabuhi mao si Cristo, ug ang pagkamatay kadaogan.
For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 Apan kung ang pagkinabuhi diha sa unod makahatag ug bunga gikan sa akong mga paghago, ako wala masayod kung unsa ang akong pilion.
But if to live in the flesh, if this is to me the fruit of my labor, then what I should choose, I cannot say;
23 Kay ako napugos niining duha ka mga pilianan. Ako nagtinguha nga mobiya ug makig-uban kang Cristo, nga maayo, ug mas labing maayo!
but I am held in a strait by the two, having a desire to depart, and to be with Christ; for it is far better;
24 Apan ang pagpabilin diha sa unod mas gikinahanglan alang sa inyong kaayohan.
but to abide in the flesh is more needful for your sake.
25 Sanglit kay ako masaligon mahitungod niini, ako nasayod nga ako magpabilin ug magpadayon uban kaninyong tanan, alang sa inyong pag-uswag ug kalipay diha sa pagtuo.
And being persuaded of this, I know that I shall abide and continue with you all for your advancement and joy in your faith,
26 Tungod niana, ang inyong paghimaya kang Cristo Jesus tungod kanako modagaya tungod sa akong pakig-uban kaninyo pag-usab.
that your glorying in me, in the cause of Christ Jesus, may be more abundant by my coming to you again.
27 Ipahigayon lamang ang inyong mga kinabuhi sa paagi nga takos sa ebanghelyo ni Cristo. Buhata kini aron nga, kung moanha ako sa pagpakigkita kaninyo o kung wala ako, madungog ko kung unsaon ninyo pagbarog nga lig-on sa usa ka espiritu. Manghinaot ako nga madunggan ko nga kamo anaa sa usa ka kalag nga nagkahiusa sa pagpaningkamot alang sa pagtuo sa ebanghelyo.
Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ, that whether I come and see you, or remain absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel,
28 Ug ayaw kahadlok sa bisan unsa nga buhaton sa inyong mga kaaway. Kini usa ka timailhan kanila alang sa ilang pagkalaglag. Apan alang kaninyo kini timailhan sa inyong kaluwasan, ug kini gikan sa Dios.
and in nothing terrified by your adversaries; which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation; and that from God;
29 Kay kaninyo kini gihatag, tungod ug alang kang Cristo, dili lamang sa pagtuo diha kaniya, apan usab ang pag-antos alang kaniya.
for to you it was given in behalf of Christ, not only to believe in him, but in his behalf to suffer also;
30 Kay kamo adunay samang panagbangi sama sa inyong nakita kanako, ug ang inyong nadungog uban kanako karon.
as ye have the same conflict which ye saw in me, and now hear of in me.