< Filipos 3 >

1 Sa kataposan, akong mga igsoon, paglipay diha sa Ginoo. Alang kanako ang pagsulat pag-usab niining samang mga butang diha kaninyo dili makahasol. Kining mga butanga makapanalipod kaninyo.
ସାରାସାରି ପଚେ ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଆଗ୍‌ତୁ କଇଲାଟା ଆରିତରେକ୍‌ କଇବାକେ ମକେ ବିଜାର୍‌ ଲାଗେନାଇ । କାଇକେବଇଲେ ସେନ୍ତାରି କଲେ ବୁଲ୍‌ ବିସଇ ସିକାଉମନର୍‌ଟାନେଅନି ତମେ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇରଇସା ।
2 Pagbantay sa mga iro. Pagbantay sa daotang mga magbubuhat. Pagbantay sa mga mamumuno.
କୁକୁର୍‌ମନର୍‌ ପାରା ରଇବା ସେନ୍ତାରି ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଟାନେଅନି ଜାଗର୍‌ତା ରୁଆ । କାଇକେବଇଲେ ସେମନ୍‌ କାରାପ୍‌ ବିସଇ କଲାଇନି । ବିସ୍‌ବାସି ଅଇବା ମନସ୍‌ ପିଲାମନ୍‌ ସବୁ ସୁନତ୍‌ ଅଇବାର୍‌ ଆଚେ ବଲି କଇଲାଇନି ।
3 Kay kita ang mga tinuli. Kita ang nagadayeg pinaagi sa Espiritu sa Dios. Kita mapasigarbuhon diha kang Cristo Jesus, ug walay pagsalig sa unod.
କାଇକେ ବଇଲେ ଆମେସେ ସତଇସେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ । ଆମେସେ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ସାଇଜ ସଙ୍ଗ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ କଲୁନି । ଆମେ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟକେ ଡାକ୍‌ପୁଟା କଲୁନି । ଆମର୍‌ ନିଜର୍‌ ରିତିନିତି ସେ ମୁକିଅ ବଲି ଚଲୁନାଇ ।
4 Bisan pa, ako sa akong kaugalingon adunay pagsalig sa unod. Kung si bisan kinsa ang naghunahuna nga siya adunay pagsalig sa unod, ako gayod mas labaw pa. Ako gituli sa ikawalo ka adlaw.
ମୁଇତା ଆମର୍‌ ରିତିନିତି ଇସାବେ ଚାଲ୍‌ବାକେ ଅଦିକ୍‌ ମନ୍‌ କର୍‌ତି । ଜଦି କେଆଲେ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ ରିତିନିତିକେ ଆସା କର୍‌ବାଇ, ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ସେମନର୍‌ତେଇଅନି ମୁଇ ଅଦିକ୍‌ କର୍‌ତି ।
5 Ako natawo sa kaliwatan sa Israel, sa tribo ni Benjamin. Ako natawo nga usa ka Hebreohanon sa Hebreohanong kagikan. Mahitungod sa balaod, ako natawo nga usa ka Pariseo.
ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌କେ ତିଆର୍‌ଲାପାରା ଗଟେକ୍‌ ଆଟ୍‌ ଅଇଲାକେ ମକେ ସୁନତ୍‌ କରିରଇଲାଇ । ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ । ଦେକ୍‌ବାକେ ଗାଲେ ମୁଇ ବେନ୍‍ଜାମିନ୍‌ କୁଟୁମର୍‌ ଲକ୍‌ । ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ଏବ୍‌ରିଅ ଆରି ଆମର୍‌ ଆନିଦାଦିମନ୍‌ ମିସା ଏବ୍‌ରିଅ ରଇଲାଇ । ମସାର୍‌ ରିତିନିତି ମାନ୍‌ବାକେ ଗଟେକ୍‌ ପାରୁସି ପାରା ରଇଲି ।
6 Ako mainiton nga naglutos sa simbahan. Mahitungod sa pagkamatarong sa balaod, walay ikasaway kanako.
ପର୍‌ମେସର୍‌ ମନ୍‍କଲାଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମୁଇ ବେସି ମନ୍‍ କଲି ଆରି ସେନ୍ତାରି କରୁ କରୁ ଜିସୁର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ କସ୍‌ଟ ଦେଲି । ଆମର୍‌ ଜିଉଦି ନିୟମ୍‌ ସବୁ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ମାନ୍‌ଲାର୍‌ ପାଇ ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଦରମ୍‌ ଅଇପାର୍‌ତା ବଇଲେ, ମୁଇ ସେନ୍ତାରି ଅଇତି । କାଇକେବଇଲେ ମୁଇ ସେ ସବୁ ନିୟମ୍‌ ମାନ୍‌ତେରଇଲି ।
7 Apan bisan unsang mga butang nga gitamod kanako, giisip ko sila ingon nga walay bili tungod kang Cristo.
ମାତର୍‌ ଆଗେ ମୁଇ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସଇ ବେସି ମୁଲିଅ ଆଚେବଲି ବାବ୍‌ତେରଇଲି, ଏବେ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ମିସ୍‌ଲାର୍‌ ପାଇ ସେଟାମନ୍‌ ସବୁ ଚୁଚାଇସେ ବଲି ଜାନ୍‌ଲିନି ।
8 Sa pagkatinuod, karon akong giisip kining tanang butang nga kapildihan tungod sa labing maayo nga kahibalo kang Cristo Jesus nga akong Ginoo. Tungod kaniya akong gisalikway ang tanang butang. Giisip ko sila nga walay bili aron akong maangkon si Cristo
ସେତ୍‌କିସେ ନଏଁ ଆଗ୍‌ତୁ ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସଇ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବାକେ କର୍‌ତେରଇଲି, ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟକେ ମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ବଲି ମାନ୍‌ଲାତେଇଅନି, ସେଟା ଚୁଚାଇସେ ବଲି ଜାନ୍‌ଲିନି । ତାର୍‌ପାଇ ମୁଇ ସବୁ ବିସଇ ଚାଡିଦେଲିଆଚି । କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ସିସ୍‌ ଅଇବି ବଲିକରି ସେଟାମନ୍‌ ଚୁଚାଇସେ ବଲି ଏତ୍‌କଲିନି ।
9 ug mahikaplagan diha kaniya. Ako wala magbaton sa pagkamatarong sa akong kaugalingon gikan sa balaod. Hinuon, ako adunay pagkamatarong pinaagi sa pagtuo diha kang Cristo, ang pagkamatarong nga gikan sa Dios sumala sa pagtuo.
ଜେନ୍ତାରି କି ମୁଇ ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ମିସିରଇବି । ରିତିନିତି ମାନିକରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ମୁଆଟେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇବି ବଲି ଚେସ୍‌ଟା କର୍‌ତେରଇଲି, ଏବେ ସେଟା ସବୁ ଚାଡିଦେଲି । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ କିରିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କଲାର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ଦରମ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ଲାନି ।
10 Busa karon buot nako nga masayran siya ug ang gahom sa iyang pagkabanhaw ug ang pakig-ambit sa iyang mga pag-antos. Buot ako nga mausab pinaagi kang Cristo ngadto sa pagkasama sa iyang kamatayon,
୧୦ମୁଇ କିରିସ୍‌ଟକେ ଜାନ୍‌ବି ବଲି ମନ୍‍ କଲିନି । ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଜନ୍‌ ବପୁସଙ୍ଗ୍‍ ମଲାତେଇଅନି ଉଟାଇଲା, ସେ ବପୁ ମୁଇ ମର୍‌ ଜିବନେ ମିଲାଇବି ବଲି ଆସା କଲିନି । ସେ ଜେନ୍ତାରି ମର୍‌ପାଇ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇଲା, ସେନ୍ତାରିସେ ମୁଇମିସା ତାର୍‌ପାଇ ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇବି ଆରି ତାର୍‌ ମରନେ ମିସ୍‌ବି ।
11 bisan unsa nga paagi aron nga akong masinatian ang pagkabanhaw gikan sa mga patay.
୧୧ସେନ୍ତାରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌କେ ମଲାତେଇଅନି ଜିବନ୍‌ କରି ଉଟାଇସି, ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ମୁଇ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଇବି ।
12 Dili tinuod nga ako nang nadawat kining mga butanga, o nga ako nahimo na nga hingpit. Apan nagpadayon ako aron nga akong makuptan kana diin ako gikuptan ni Cristo Jesus.
୧୨ଏ ସବୁ ବିସଇ ମୁଇ କରିସାରାଇ ଆଚି ବଲି କଇନାଇ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ମକେ ସିଦ୍‌ କରି ସାରାଇଆଚେ ବଲି ମିସା ମୁଇ କଇନାଇ । ମାତର୍‌, କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପାରା ଅଇବାକେ ମୁଇ ବେସି ଚେସ୍‌ଟା କଲିନି । ସେଟାର୍‌ପାଇ କିରିସ୍‌ଟ ମକେ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ।
13 Mga igsoon, wala ako maghunahuna nga ako mismo nakakupot na niini. Apan adunay usa ka butang: Akong gikalimtan kung unsa ang nangagi ug nakigbisog alang sa umaabot.
୧୩ନାଇ, ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ଏ ସବୁଜାକ କରିସାରାଇଆଚି ବଲି ମୁଇ କଇନାଇ । ମାତର୍‌ ଅଦିକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମୁକିଅ ରଇବା ବିସଇ ମୁଇ କଲିନି, । ଜେତ୍‌କି ସବୁ ବିସଇ ଅଇସାର୍‌ଲା ଆଚେ, ସେଟା ସବୁ ପାସ୍‌ରି ଚାଡିଦେଇକରି କିରିସ୍‌ଟ ଜନ୍‌ ରକାମ୍‌ ମକେ ଅଇବାର୍‌ଆଚେ ବଲି ମନ୍‌ କଲାନି, ସେନ୍ତାରି ଅଇବାକେ ମୁଇ ଚେସ୍‌ଟା କଲିନି ।
14 Nagpadayon ako padulong sa dag-anan aron pagdaog sa ganti sa langitnong pagtawag sa Dios diha kang Cristo Jesus.
୧୪ମର୍‌ ସାରାସାରି ଜାଗାଇ କେଟ୍‌ବା ଜାକ ଆଗ୍‌ତୁ ଆଗ୍‌ତୁ ଗାଲିନି । ଜେନ୍ତିକି ମୁଇ ସର୍‌ଗେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ପାଇବି । ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ମର୍‌ପାଇ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ କଲାଆଚେ, ସେଟାର୍‌ପାଇ ସେ ପୁରୁସ୍‌କାର୍‌ ମୁଇ ସର୍‌ଗେ ପାଇବି ।
15 Kitang tanan nga mga hamtong, maghunahuna kita niini nga paagi. Ug kung kamo maghunahuna sa lahi mahitungod sa bisan unsa, ang Dios usab magapadayag niana kaninyo.
୧୫ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ଆସା, ଆମେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଅଇଆଚୁ, ଏ ରକାମ୍‌ ବିସଇ ସମାନ୍‌ ଇସାବେ ଚିନ୍ତା କର୍‌ତେରଉଁ । ଆରି ଜଦି ଏ ସବୁ ବିସଇର୍‌ପାଇ ତମେ ମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରାଜି ଉଆସ୍‌ନାଇ, ଟିକ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଚିନ୍ତା କର୍‌ବାକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ସାଇଜ କର୍‌ସି ।
16 Apan, bisan unsa ang atong nakab-ot, maglakaw kita sa hapsay nga pamaagi sumala niini.
୧୬କେନ୍ତି ମିସା ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ ସବୁ ଆମ୍‌କେ ଦେକାଇ ସାରାଇଆଚେ, ସେ ସବୁଜାକ ଆମେ ମାନ୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
17 Pagsundog kanako, mga igsoon. Bantayi pag-ayo kadtong naglakaw pinaagi sa panag-ingnan diha kaninyo nga anaa kanamo.
୧୭ଏ ମର୍‌ ବାଇବଇନିମନ୍‌, ମୁଇ ଜେନ୍ତାରି କଲିନି, ତମେ ମିସା ସେନ୍ତାରିସେ କରା । ଆମେ ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ରଇଲାବେଲେ ଜେନ୍ତି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ତେରଇଲୁ, ସେଟା ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦେକା ଆରି ସେନ୍ତାରି ଚଲାଚଲ୍‌ତି କରା ।
18 Daghan ang nagalakaw, mahitungod niadtong kanunay nako nga ginasulti kaninyo, ug karon ako nagsulti kaninyo uban sa mga luha—daghan ang naglakaw ingon nga kaaway sa krus ni Cristo.
୧୮କାଇକେ ବଇଲେ ମୁଇ ତମ୍‌କେ ଆଗ୍‌ତୁ କେତେତର୍‌ କଇ ସାରାଇଆଚି, ଆରି ଏବେ ବେସି ଦୁକର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାନ୍ଦିକରି କଇଲିନି, ବେସି ଲକ୍‌ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିରଦି ଇସାବେ ଚଲାଚଲ୍‌ତି କର୍‌ବାଇ ।
19 Ang ilang padulngan mao ang kalaglagan. Kay ang ilang dios mao ang ilang tiyan, ug ang ilang garbo mao ang ilang kaulawan. Sila naghunahuna mahitungod sa kalibotanong mga butang.
୧୯ସାରାସାରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ବିନାସ୍‌ କର୍‌ସି । ସେମନ୍‌ ଅବ୍‌କା ଗାଗଡ୍‌ ମନ୍‍ କର୍‌ବାଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କଲାଇନି । ଲାଜର୍‌ ବିସଇ କରି ସାର୍‌ଦା କଲାଇନି । ଅବ୍‌କା ଏ ଜଗତର୍‌ ବିସଇସେ ଚିନ୍ତା କଲାଇନି ।
20 Apan ang atong puluy-anan didto sa langit, nga diin kita usab nagpaabot alang sa manluluwas, ang Ginoong Jesu-Cristo.
୨୦ମାତର୍‌ ଆମେତା ସରଗର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌, ସେ ଜାଗାଇଅନି ଆମର୍‌ ଉଦାର୍‌କାରିଆ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ବାଉଡି ଆଇବା ବେଲାକେ ଆମେ ଜାଗ୍‌ଲୁନି ।
21 Siya ang mag-usab sa atong maluyahong lawas ngadto sa lawas nga giporma sama sa iyang mahimayaon nga lawas, nga giporma pinaagi sa kusog sa iyang gahom aron dumalahan ang tanang butang sa iyang kaugalingon.
୨୧ଜେନ୍ତିକି ତାକେ ଜଗତର୍‌ ସବୁ ବିସଇ ସର୍‌ପିଅଇବାଇ, ସେନ୍ତାରି ତାର୍‌ଟାନେ ବପୁ ଆଚେ । ସେ ବପୁସଙ୍ଗ୍‍ ଆମର୍‌ ମର୍‌ବା ଗାଗଡ୍‌ମନ୍‌କେ ନୁଆ କରି ବାଦ୍‌ଲାଇସି । ପର୍‌ମେସର୍‌ ତାକେ ଜିବନ୍‌ କରି ଉଟାଇଲାବେଲେ, ସେ ଜନ୍‌ ମଇମାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ପାଇରଇଲା, ସେନ୍ତାରି ରଇବା ମଇମାର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ଆମ୍‌କେ ମିସା ଦେଇସି ।

< Filipos 3 >