< Numerus 34 >
1 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 “Mandoi ang katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang mosulod kamo sa yuta sa Canaan, ang yuta nga inyong panag-iyahon, ang yuta sa Canaan ug ang utlanan niini,
'Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are coming in unto the land of Canaan — this [is] the land which falleth to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders —
3 ang inyong utlanan sa habagatan magsugod gikan sa kamingawan sa Zin hangtod sa utlanan sa Edom. Ang tumoy sa sidlakan sa habagatan nga utlanan kay anaa sa linya nga kutob sa habagatan nga utlanan sa Asin nga Dagat.
then hath the south quarter been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, yea, the south border hath been to you from the extremity of the Salt Sea, eastward;
4 Ang inyong utlanan moliko sa habagatan gikan sa bungtod sa Akrabbim ug moagi sa kamingawan sa Zin. Gikan didto, moagi kini sa habagatan sa Kadesh Barnea ug mopadayon sa Hazar Addar hangtod sa Azmon.
and the border hath turned round to you from the south to the ascent of Akrabbim, and hath passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it hath gone out at Hazar-Addar, and hath passed on to Azmon;
5 Gikan didto, ang utlanan moagi gikan sa Azmon padulong sa sapa sa Ehipto ug mosangko kini sa dagat.
and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
6 Ang kasadpan nga utlanan mahimong utlanan sa Dako nga Dagat. Mahimo kining inyong utlanan sa kasadpan.
'As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border.
7 Ang inyong utlanan sa amihanan molahos hangtod sa linya nga kinahanglan ninyong markahan gikan sa Dakong Dagat kutob sa Bukid sa Hor,
'And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor;
8 unya gikan sa Bukid sa Hor hangtod sa Lebo Hamat, ug kutob sa Zedad.
from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
9 Ang utlanan mopadayon sa Zifron ug kutob sa Hazar Enan. Mao kini ang inyong utlanan sa amihan.
and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border.
10 Unya kinahanglan ninyong markahan ang inyong utlanan sa sidlakan sugod sa Hazar Enan hangtod sa Shefam.
'And ye have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
11 Unya ang utlanan sa sidlakan monaog gikan sa Shefam hangtod sa Ribla, sa sidlakan nga bahin sa Ain. Ang utlanan mopadayon sa sidlakan nga bahin sa Dagat sa Chinneret.
and the border hath gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border hath gone down, and hath smitten against the shoulder of the sea of Chinnereth eastward;
12 Unya ang utlanan mopadayon sa habagatan subay sa Suba sa Jordan kutob sa Dagat nga Asin ug mopadayon ubos sa sidlakan nga utlanan sa Asin nga Dagat. Mao kini ang inyong yuta, subay sa tanang utlanan niini.'”
and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.'
13 Unya gimandoan ni Moises ang katawhan sa Israel ug miingon, “Mao kini ang yuta nga inyong madawat pinaagi sa ripa, nga gimando ni Yahweh nga ihatag sa siyam ka mga tribo ug sa katunga sa tribo.
And Moses commandeth the sons of Israel, saying, 'This [is] the land which ye inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;
14 Ang tribo sa kaliwatan ni Reuben, subay sa gitagana nga luna sa tribo sa ilang mga katigulangan, ug sa tribo sa kaliwatan ni Gad, subay sa luna nga gitagana alang sa tribo sa ilang katigulangan, ug katunga sa tribo ni Manasse makadawat sa ilang mga yuta.
for the tribe of the sons of Reuben have received, by the house of their fathers; and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers; and the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;
15 Ang duha ka tribo ug ang katunga sa tribo nakadawat sa ilang bahin sa yuta unahan sa Jordan dapit sa sidlakan sa Jerico, paingon sa sidlakan.”
the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, [near] Jericho, eastward, at the [sun] -rising.'
16 Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug miingon,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
17 “Mao kini ang ngalan sa mga kalalakin-an nga mobahin sa yuta alang sa inyong panulondon: Si Eleazar nga pari ug Josue nga anak ni Nun.
'These [are] the names of the men who give to you the inheritance of the land: Eleazar the priest, and Joshua son of Nun,
18 Kinahanglan nga magpili ka ug pangulo sa matag tribo aron bahinon ang yuta alang sa ilang mga banay.
and one prince — one prince — for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
19 Mao kini ang ngalan sa mga kalalakin-an: Gikan sa tribo sa Juda, si Caleb nga anak ni Jefune.
'And these [are] the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
20 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Simeon, si Shemuel nga anak nga lalaki ni Amihud.
and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;
21 Gikan sa tribo ni Benjamin, si Elidad nga anak nga lalaki ni Kislon.
of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;
22 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Dan nga usa ka pangulo, si Bukki nga anak ni Jogli.
and of the tribe of the sons of Dan, the prince Bukki son of Jogli;
23 Gikan sa kaliwatan ni Jose, sa tribo sa kaliwatan ni Manasse nga usa ka pangulo, si Hanniel nga anak ni Efod.
of the sons of Joseph, of the tribe of the sons of Manasseh, the prince Hanniel son of Ephod;
24 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Efraim nga usa ka pangulo, si Kemuel nga anak nga lalaki ni Shiftan.
and of the tribe of the sons of Ephraim, the prince Kemuel son of Shiphtan;
25 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Zebulun nga usa ka pangulo, si Elizafan nga anak ni Parnak.
and of the tribe of the sons of Zebulun, the prince Elizaphan son of Parnach;
26 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Issakar nga usa ka pangulo, si Paltiel nga anak ni Azzan.
and of the tribe of the sons of Issachar, the prince Paltiel son of Azzan;
27 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Asher nga usa ka pangulo, si Ahihud nga anak ni Shelomi.
and of the tribe of the sons of Asher, the prince Ahihud son of Shelomi;
28 Gikan sa tribo sa kaliwatan ni Naftali nga usa ka pangulo, si Pedahel nga anak ni Amihud.”
and of the tribe of the sons of Naphtali, the prince Pedahel son of Ammihud.'
29 Si Yahweh nagmando niining mga tawhana nga bahinon ang yuta sa Canaan ug aron ihatag sa matag tribo sa Israel ang ilang bahin.
These [are] those whom Jehovah hath commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.