< Numerus 33 >

1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto en sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
Y las etapas de su viaje al salir fueron escritas por Moisés por orden del Señor: estas son las etapas de su viaje y la forma en que se fueron.
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
El decimoquinto día del primer mes salieron de Ramsés; El día después de la Pascua, los hijos de Israel salieron por el poder del Señor ante los ojos de todos los egipcios.
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
Mientras los egipcios colocaban en la tierra los cuerpos de sus hijos a quienes el Señor había enviado destrucción: y sus dioses habían sido juzgados por él.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
Entonces los hijos de Israel salieron de Ramsés y pusieron sus tiendas en Sucot.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
Y salieron de Sucot y levantaron sus tiendas en Etam, al borde del desierto.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
Y desde Etam, volviendo a Pi-hahirot que está antes de Baal-zefón, levantaron sus tiendas antes de Migdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
Y después de haber viajado desde delante de Hahiroth, atravesaron el mar hacia el desierto recorrieron tres días por el desierto de Etam y pusieron sus tiendas en Mara.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
Y de Mara pasaron a Elim, y en Elim había doce manantiales de agua y setenta palmeras; y allí levantaron sus tiendas.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
Y salieron de Elim y pusieron sus tiendas junto al Mar Rojo.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
Luego, desde el Mar Rojo, avanzaron y acamparon en el desierto de sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
Y salieron del desierto de Sin, y pusieron sus tiendas en Dofca.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
Y salieron de Dofca y pusieron sus tiendas en Alus.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
Salieron de Alus y pusieron sus tiendas en Refidim, donde no había agua para el pueblo.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
Y salieron de Refidim, y pusieron sus tiendas en el desierto del Sinaí.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
Salieron de la tierra baldía de Sinaí y pusieron sus tiendas en Kibrot Hataava.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
Salieron de Kibrot-hataava y pusieron sus tiendas en Hazerot.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
Y se fueron de Hazerot, y pusieron sus tiendas en Ritma.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
Y salieron de Ritma, y pusieron sus tiendas en Rimón -peres.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
Y salieron de Rimón Peres, y pusieron sus tiendas en Libna.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
Y se fueron de Libna y pusieron sus tiendas en Rissa.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
Y se fueron de Rissa y pusieron sus tiendas en Ceelata.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
Y salieron de Ceelata, y pusieron sus tiendas en el monte Sefer.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
Salieron del monte Sefer y pusieron sus tiendas en Harada.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
Salieron de Harada y pusieron sus tiendas en Macelot.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
Y ellos se fueron de Macelot, y pusieron sus tiendas en Tahat.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
Y ​​salieron de Tahat y pusieron sus tiendas en Taré.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
Y se fueron de Taré y pusieron sus tiendas en Mitca.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
Y salieron de Mitca y pusieron sus tiendas en Hasmona.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
Y salieron de Hasmona y pusieron sus tiendas en Moserot.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
Salieron de Moserot y pusieron sus tiendas en Bene-jaacan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
Y se fueron de Bene-jaacan, y pusieron sus tiendas en Gidgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
Y se fueron de Gidgad, y pusieron sus tiendas en Jotbata.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
Y salieron de Jotbata y levantaron sus tiendas en Abrona.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
Y salieron de Abrona, y pusieron sus tiendas en Ezion-geber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
Y salieron de Ezión-geber y levantaron sus tiendas en el desierto de Zin (que es Cades).
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
Y salieron de Cades y levantaron sus tiendas en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
Entonces el sacerdote Aarón subió al monte por orden del Señor, y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel hubieran salido de la tierra de Egipto, en el quinto mes. El primer día del mes.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
Y llegó la noticia de la venida de los hijos de Israel al rey de Arad, el cananeo, que vivía en el sur de la tierra de Canaán.
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
Y desde el monte Hor siguieron y pusieron sus tiendas en Zalmona.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
Y salieron de Zalmona, y pusieron sus tiendas en Punón.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
Y salieron de Punón, y pusieron sus tiendas en Obot.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
Salieron de Obot y pusieron sus tiendas en Ije-abarim, al borde de Moab.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
Y salieron de Ije-abarim pusieron sus tiendas en Dibon-gad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
Y de Dibón-gad continuaron y pusieron sus tiendas en Almón-diblataim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
Y de Almon-diblataim siguieron y levantaron sus tiendas en las montañas de Abarim, delante de Nebo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
Salieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
Plantando sus tiendas al lado del Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim en las tierras bajas de Moab.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
Y en las llanuras de Moab, junto al Jordán en Jericó, el Señor dijo a Moisés:
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
Di a los hijos de Israel: Cuando pases el Jordán a la tierra de Canaán,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
Mira que todas las personas de la tierra son expulsadas de ti, y destruyen todas sus piedras labradas, todas sus imágenes metálicas y todos sus lugares altos.
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
Y tomen la tierra para ustedes, para su lugar de descanso: porque a ustedes les he dado la tierra como su herencia.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
Y tomarás tu herencia en la tierra por la decisión del Señor, a cada familia su parte; cuanto mayor sea la familia, mayor será su patrimonio, y cuanto más pequeña sea la familia, menor será su patrimonio; dondequiera que la decisión del Señor dé a cualquier hombre su parte, esa será suya; Las tribus de tus padres te harán la distribución.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
Pero si demoras en expulsar a la gente de la tierra, entonces aquellos de los que todavía están allí serán como puntos de alfiler en tus ojos y como espinas en tus costados, molestándote en la tierra donde estás habitando.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
Y sucederá que tal como fue mi propósito hacerles, así te haré a ti.

< Numerus 33 >