< Numerus 33 >
1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.