< Numerus 33 >
1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.