< Numerus 33 >

1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Numerus 33 >