< Numerus 33 >

1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
De Thahath, castrametati sunt in Thare.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
Ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
Præcipe filiis Israël, et dic ad eos: Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
disperdite cunctos habitatores terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ:
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Numerus 33 >