< Numerus 33 >
1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.