< Numerus 33 >

1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
Campèrent à Soccoth,
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.

< Numerus 33 >