< Numerus 33 >
1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
Voici les stations des enfants d’Israël qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs corps d’armée, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
Moïse écrivit leurs marches de station en station, d’après l’ordre de l’Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches.
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
Et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l’Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
Les enfants d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
Ils partirent d’Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d’eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu’ils campèrent.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
Ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
Ils partirent du désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
Ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
Ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
Ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
Ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jothbatha.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
Ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsjon-Guéber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
Ils partirent d’Étsjon-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c’est Kadès.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Édom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l’ordre de l’Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut sur la montagne de Hor.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
Le roi d’Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
Ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
Ils partirent d’Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
Ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
Ils partirent d’Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
Ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeschimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit:
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu’il soit votre propriété.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
Et il arrivera que je vous traiterai comme j’avais résolu de les traiter.