< Numerus 33 >
1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”