< Numerus 33 >

1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”

< Numerus 33 >