< Numerus 33 >

1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.

< Numerus 33 >