< Numerus 33 >

1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.

< Numerus 33 >