< Numerus 33 >

1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”

< Numerus 33 >