< Numerus 33 >

1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
And they camped in Soccoth.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
They camped in the desert of Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
Where the Lord said to Moses:
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.

< Numerus 33 >