< Numerus 33 >

1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

< Numerus 33 >