< Numerus 33 >
1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
Dit zijn de halten van de Israëlieten, nadat zij onder leiding van Moses en Aäron met hun legerscharen uit Egypte waren opgetrokken.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
Op bevel van Jahweh schreef Moses hun zwerftochten op volgens de halten, die zij hadden gemaakt. En dit waren hun verschillende halten, die zij op hun zwerftochten hadden gemaakt.
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
Op de vijftiende dag van de eerste maand, braken zij op van Raämses, daags na Pasen trokken de Israëlieten onder machtige schutse ten aanschouwen van heel Egypte weg,
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
terwijl de Egyptenaren al de eerstgeborenen begroeven, die Jahweh onder hen had getroffen, en Jahweh aan hun goden de strafgerichten voltrok.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
Van Etam trokken zij verder, maar sloegen de richting in naar Pi-Hachirot, dat ten oosten van Báal-Sefon ligt, en legerden zich voor Migdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
Van Mara trokken zij verder, en kwamen te Elim; te Elim waren twaalf waterbronnen en zeventig palmbomen, en zij legerden zich daar.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
Van Elim trokken zij verder, en legerden zich aan de Rode Zee.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
Van de Rode Zee trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
Van de woestijn Sin trokken zij verder, en legerden zich te Dofka.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
Van Dofka trokken zij verder, en legerden zich te Aloesj.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
Van Aloesj trokken zij verder, en legerden zich te Refidim; daar was geen water voor het volk, om te drinken.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
Van Refidim trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn van de Sinaï.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
Van de woestijn Sinaï trokken zij verder, en legerden zich te Kibrot-Hattaäwa.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
Van Kibrot-Hattaäwa trokken zij verder, en legerden zich te Chaserot.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
Van Chaserot trokken zij verder, en legerden zich te Ritma.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
Van Ritma trokken zij verder, en legerden zich te Rimmon-Péres.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
Van Rimmon-Péres trokken zij verder, en legerden zich te Libna.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
Van Libna trokken zij verder, en legerden zich te Rissa.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
Van Rissa trokken zij verder, en legerden zich te Keheláta.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
Van Keheláta trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Sjéfer.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
Van de berg Sjéfer trokken zij verder, en legerden zich te Charada.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
Van Charada trokken zij verder, en legerden zich te Makhelot.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
Van Makhelot trokken zij verder, en legerden zich te Táchat.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
Van Táchat trokken zij verder, en legerden zich te Térach.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
Van Térach trokken zij verder, en legerden zich te Mitka.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
Van Mitka trokken zij verder, en legerden zich te Chasjmona.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
Van Chasjmona trokken zij verder, en legerden zich te Moserot.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
Van Moserot trokken zij verder, en legerden zich te Bene-Jaäkan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
Van Bene-Jaäkan trokken zij verder, en legerden zich te Chor-Haggidgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
Van Chor-Haggidgad trokken zij verder, en legerden zich te Jotbáta.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
Van Jotbáta trokken zij verder, en legerden zich te Abrona.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
Van Abrona trokken zij verder, en legerden zich te Es-jon-Géber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
Van Es-jon-Géber trokken zij verder, en legerden zich in de woestijn Sin, dat is Kadesj.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
Van Kadesj trokken zij verder, en legerden zich bij de berg Hor aan de grens van het land Edom.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
De priester Aäron besteeg op bevel van Jahweh de berg Hor, en stierf daar in het veertigste jaar na de uittocht van de Israëlieten uit Egypte, op de eerste van de vijfde maand.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
Aäron was honderd drie en twintig jaar oud, toen hij op de berg Hor stierf.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
Daar de kanaänietische koning van Arad, die in de Négeb van het land Kanaän woonde, vernomen had, dat de Israëlieten in aantocht waren,
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
trokken zij van de berg Hor verder, en legerden zich te Salmona.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
Van Salmona trokken zij verder, en legerden zich te Poenon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
Van Poenon trokken zij verder, en legerden zich te Obot.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
Van Obot trokken zij verder, en legerden zich te Ijje-Haäbarim, in het gebied van Moab.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
Van Ijje-Haäbarim trokken zij verder, en legerden zich te Dibon-Gad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
Van Dibon-Gad trokken zij verder, en legerden zich te Almon-Diblatáim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
Van Almon-Diblatáim trokken zij verder, en legerden zich bij het gebergte Abarim tegenover Nebo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
Van het gebergte Abarim trokken zij verder, en legerden zich in de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
Hun legerplaatsen bij de Jordaan strekten zich uit van Bet-Hajjesjimot af tot aan Abel-Hassjittim in de velden van Moab.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
In de velden van Moab aan de Jordaan bij Jericho sprak Jahweh tot Moses:
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
Dan zult gij het land in bezit nemen en er u vestigen; want aan u heb Ik het land in eigendom gegeven.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
Gij moet het land door loting onder uw geslachten verdelen; aan een talrijk geslacht moet gij een groot stuk geven, aan een minder talrijk een klein. Ge moet het dus onder de voorvaderlijke stammen zo verdelen, dat iedereen krijgt, wat hem door het lot wordt toegewezen.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
Maar wanneer gij de bewoners van het land niet verjaagt, dan zullen zij, die gij ervan overlaat, als doornen in uw ogen zijn en als prikkels in uw zijden; zij zullen u in uw eigen land verdrukken.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
En zoals Ik besloten had, hen te behandelen, zo zal Ik het u doen.