< Numerus 33 >

1 Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 “Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.

< Numerus 33 >